by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Verstummt sind Pauken, Posaunen und...
Language: German (Deutsch) 
Verstummt sind Pauken, Posaunen und Zinken.
An Salomos Lager Wache halten
die schwertgegürteten Engelgestalten,
sechstausend zur Rechten, sechstausend zur Linken.

Sie schützen den König vor träumendem Leide,
und zieht er finster die Brauen zusammen,
da fahren sogleich die stählernen Flammen,
zwölftausend Schwerter, hervor aus der Scheide.

Doch wieder zurück in die Scheide fallen
die Schwerter der Engel. Das nächtliche Grauen
verschwindet, es glätten sich wieder die Brauen
des Schläfers, und seine Lippen lallen:

O Sulamith! das Reich ist mein Erbe,
die Lande sind mir untertänig.
bin über Juda und Israel König -
doch liebst du mich nicht, so welk ich und sterbe.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 16
Word count: 102

Solomon
Language: English  after the German (Deutsch) 
Dumb are the trumpets, cymbals, drums, and shawms to-night,
The angel shapes engirdled with the sword,
About the royal tent keep watch and ward,
Six thousand to the left, six thousand to the right.

They guard the king from evil dreams, from death.
Behold ! a frown across his brow they view;
Then all at once, like glimmering flames steel-blue,
Twelve thousand brandished swords leap from their sheath.

But back into their scabbards drop the swords
Of the angelic host; the midnight pain
Hath vanished, the king's brow is smooth again;
And hark ! the royal sleeper's murmured words:

"O Shulamite ! the lord of all these lands am I,
This empire is the heritage I bring,
For I am Judah's king and Israel's king;
But if thou love me not, I languish and I die."

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2013-01-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:07
Line count: 16
Word count: 136