by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Lau Kanen

Die tausend Grüße
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE
Die tausend Grüße,
Die wir dir senden,
Ostwind dir müsse
Keinen entwenden!

Zu dir im Schwarme
Zieh'n die Gedanken.
Könnten die Arme
Auch dich umranken!

Du in die Lüfte
Hauche dein Sehnen!
Laß deine Düfte,
Küsse mich wähnen.

Schwör' es! Ich hör'es:
Daß du mir gut bist,
Hör' es! Ich schwör' es:
Daß du mein Blut bist.

Dein war und blieb' ich,
Dein bin und bleib' ich
Schon vielmal [schrieb']1 ich's,
Noch vielmal [schreib']2 ich's.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "sang"
2 Schumann: "sing"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Duet 'De duizend groeten'", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Duet", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 75

Duet 'De duizend groeten'
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De duizend groeten
Die wij je zenden,
Oostenwind moet er
Geen van afwenden!
 
Naar jou toe snellen
Drommen gedachten.
Kon 'k jou omknellen!
Ik kan niet wachten!
 
Laat mij bespeuren
Jouw innig smachten,
Mij door jouw geuren
Kussen verwachten.
 
Zweer het, 'k noteer het:
Dat jij me liefhebt,
Noteer1 het, ik zweer het:
Dat jij mijn hart hebt.
 
Trouw was en bleef ik,
Trouw ben en blijf ik,
Al dikwijls schreef2 ik 't,
Nog dikwijls schrijf3 ik 't.

View original text (without footnotes)
1 Noteer: no- te zingen op een voorslag
2 Schumann: zong
3 Schumann: zing

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2013-07-05
Line count: 20
Word count: 78