LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl von Lemcke (1831 - 1913)
Translation © by Guy Laffaille

Was freut einen alten Soldaten?
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Was freut einen alten Soldaten?
Drei Salven über sein Grab.
Die geben die Kameraden;
Die Musketen werden geladen
Senkt man den Sarg hinab.

Du Bruderherz, den wir tragen,
Du freust dich wohl zur Stund';
Daß tapfer du einst geschlagen, 
Die lauten Musketen es sagen
Mit ihrem Eisenmund.

Du Bruderherz, den wir tragen,
Bestell' mir nun Quartier;
Wir haben zusammen geschlagen, 
Bald werden sie mich auch tragen,
Kamerad' bald folg' ich dir.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lieder und Gedichte von Carl Lemcke, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1861, page 82.


Text Authorship:

  • by Karl von Lemcke (1831 - 1913), "Geleit", appears in Lieder und Gedichte, in 3. Vermischte Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Geleit", op. 41 (Fünf Lieder) no. 3 (1861/2?), published 1867 [ TTBB chorus ], Leipzig, Rieter-Biedermann  [sung text checked 1 time]
  • by Theodor Gaugler (1840 - 1892), "Geleit", op. 21 no. 3 [ men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Was freut einen alten Soldaten!", op. 117 (Vier Männerchöre) no. 3, published 1889 [ men's chorus ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Geleit", op. 97 (Fünf Lieder) no. 1 (1868) [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Wurst , "Am Veteranengrab", op. 8 no. 7, published 1876 [ men's chorus a cappella ], from Sieben Männerchöre patriotischen und kriegerischen Inhalts, no. 7, Heilbronn, (Schmidt Sort.)  [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "Last respects", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Accompagnement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 15
Word count: 71

Accompagnement
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Qu'est qui réjouit un vieux soldat ?
Trois salves sur sa tombe.
Présentés par ses camarades, 
les mousquets sont chargés,
Dès que le cercueil est déposé.

Frère, nous t'avons porté,
Tu te réjouis maintenant ;
Que tu as combattu bravement, 
les mousquets le disent fort
Avec leurs bouches d'acier.

Frère, nous t'avons porté,
Trouve-moi maintenant un quartier ;
Nous avons combattu ensemble, 
bientôt ils me porteront aussi,
Camarade, bientôt je te suivrai.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl von Lemcke (1831 - 1913), "Geleit", appears in Lieder und Gedichte, in 3. Vermischte Lieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-15
Line count: 15
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris