Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Was freut einen alten Soldaten? Drei Salven über sein Grab. Die geben die Kameraden, die Musketen werden geladen, senkt man den Sarg hinab. Du Bruderherz, den wir tragen, du freust dich wohl zur Stund; dass tapfer du einst geschlagen, die lauten Musketen es sagen mit ihrem Eisenmund. Du Bruderherz, den wir tragen, bestell mir nun Quartier; wir haben zusammen geschlagen, bald werden sie mich auch tragen, Kamerad, bald folg ich dir.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Karl von Lemcke (1831 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Geleit", op. 41 (Fünf Lieder) no. 3 (1861/2?), published 1867 [TTBB chorus], Leipzig, Rieter-Biedermann [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Theodor Gaugler (1840 - 1892), "Geleit", op. 21 no. 3. [men's chorus a cappella] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Was freut einen alten Soldaten!", op. 117 (Vier Männerchöre) no. 3, published 1889 [men's chorus], Schleusingen, Glaser [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Geleit", op. 97 (Fünf Lieder) no. 1 (1868). [four-part men's chorus] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Heinrich Wurst , "Am Veteranengrab", op. 8 no. 7, published 1876 [men's chorus a cappella], from Sieben Männerchöre patriotischen und kriegerischen Inhalts, no. 7, Heilbronn, (Schmidt Sort.) [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Last respects", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Accompagnement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 15
Word count: 71
Qu'est qui réjouit un vieux soldat ? Trois salves sur sa tombe. Présentés par ses camarades, les mousquets sont chargés, Dès que le cercueil est déposé. Frère, nous t'avons porté, Tu te réjouis maintenant ; Que tu as combattu bravement, les mousquets le disent fort Avec leurs bouches d'acier. Frère, nous t'avons porté, Trouve-moi maintenant un quartier ; Nous avons combattu ensemble, bientôt ils me porteront aussi, Camarade, bientôt je te suivrai.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Karl von Lemcke (1831 - 1913)
This text was added to the website: 2013-09-15
Line count: 15
Word count: 72