by
Karl von Lemcke (1831 - 1913)
Was freut einen alten Soldaten?
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Was freut einen alten Soldaten?
Drei Salven über sein Grab.
Die geben die Kameraden;
Die Musketen werden geladen
Senkt man den Sarg hinab.
Du Bruderherz, den wir tragen,
Du freust dich wohl zur Stund';
Daß tapfer du einst geschlagen,
Die lauten Musketen es sagen
Mit ihrem Eisenmund.
Du Bruderherz, den wir tragen,
Bestell' mir nun Quartier;
Wir haben zusammen geschlagen,
Bald werden sie mich auch tragen,
Kamerad' bald folg' ich dir.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Brahms
About the headline (FAQ)
Confirmed with Lieder und Gedichte von Carl Lemcke, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1861, page 82.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Geleit", op. 41 (Fünf Lieder) no. 3 (1861/2?), published 1867 [ TTBB chorus ], Leipzig, Rieter-Biedermann  [sung text checked 1 time]
- by Theodor Gaugler (1840 - 1892), "Geleit", op. 21 no. 3 [ men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Was freut einen alten Soldaten!", op. 117 (Vier Männerchöre) no. 3, published 1889 [ men's chorus ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Geleit", op. 97 (Fünf Lieder) no. 1 (1868) [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
- by Heinrich Wurst , "Am Veteranengrab", op. 8 no. 7, published 1876 [ men's chorus a cappella ], from Sieben Männerchöre patriotischen und kriegerischen Inhalts, no. 7, Heilbronn, (Schmidt Sort.)  [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Last respects", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Accompagnement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 15
Word count: 71
Accompagnement
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Qu'est qui réjouit un vieux soldat ?
Trois salves sur sa tombe.
Présentés par ses camarades,
les mousquets sont chargés,
Dès que le cercueil est déposé.
Frère, nous t'avons porté,
Tu te réjouis maintenant ;
Que tu as combattu bravement,
les mousquets le disent fort
Avec leurs bouches d'acier.
Frère, nous t'avons porté,
Trouve-moi maintenant un quartier ;
Nous avons combattu ensemble,
bientôt ils me porteront aussi,
Camarade, bientôt je te suivrai.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-15
Line count: 15
Word count: 69