Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись, В день уныния смирись: День веселья верь, настанет. Сердце в будущем живёт; Настоящее уныло; Всё мгновенно, всё пройдёт; Что пройдёт, то будет мило.
About the headline (FAQ)Note on Transliterations
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1825, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Если жизнь тебя обманет", published 1829 [sung text checked 1 time]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Если жизнь тебя обманет", op. 57 (Двадцать пять стихотворении Пушкина = Dvadcat' pjat' stikhotvorenii Pushkina (25 Poems of Pushkin)) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Если жизнь тебя обманет", op. 12 no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Если жизнь тебя обманет", op. 61 (Acht Lieder = Vosem' Pesen) no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by S. Razorenov , "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Если жизнь тебя обманет", op. 19a (Dva stikhotvorenija Aleksandra Pushkina) no. 2, published 1976 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. Weinhold ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "If life deceives you", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 31
If life deceives you, Do not mourn, do not be angry, On the day of dismay, resign youself: Believe a day of merriment will come. The heart lives in the future; The present is dismal; All things are momentary, all things will pass; What will pass will be nice.
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2012 by Lyle Neff, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1825, first published 1825
This text was added to the website: 2012-12-12
Line count: 8
Word count: 49