Odi et amo. Quare id faciam, fortasse...
Language: Latin
Our translations: ENG SPA
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris?
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ronald A. Beckett , "I hate and I love", 2001, published 2008 [ voice and piano ], from Three Latin Poems by Catullus, no. 1, Edition Arcady ; in Songs and Arias, Volume 1 [sung text checked 1 time]
- by Carson P. Cooman , "Odi et amo", op. 120 no. 2 (1999), from Two Catullus Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Michael Linton , "Odi et amo", first performed 2014 [ baritone and piano ], from Carmina Catulli, no. 17 [sung text not yet checked]
- by Carl Orff (1895 - 1982), "[ACTUS 1. I]. Odi et amo", 1940-43, published 1943 [ chorus and orchestra ], from cantata Catulli Carmina, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Carl Orff (1895 - 1982), "[ACTUS III. VIII]. Odi et amo", 1940-43, published 1943, from cantata Catulli Carmina, no. 9 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-26
Line count: 2
Word count: 14
Odio y amo, tal vez preguntes por qué lo...
Language: Spanish (Español)  after the Latin
Odio y amo, tal vez preguntes por qué lo hago.
No lo sé, pero lo siento y me tortura.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-10-08
Line count: 2
Word count: 19