曲巷幽人宅, 高门大士家。 池开照胆镜, 林吐破颜花。 绿水藏春日, 青轩袐晚霞。 若闻弦管妙, 金谷不能夸。
Text Authorship:
- possibly by Li-Tai-Po (701 - 762), "宴陶家亭子" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) ; composed by Henk Badings.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Der Pavillon aus Porzellan", appears in Die chinesische Flöte [an adaptation] ; composed by Hans Altmann, Noriko Baba, Hans Ebert, Maria Herz, Lothar Hundertmark, as Mark Lothar, Artur Immisch, Franz Ippisch, Julius Röntgen.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Anna Hegeler, Gustav Mahler.
- Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Alfred Henschke (1890 - 1928); composed by Friedrich de la Motte Fouqué.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "Feast at the Pavillion of the Tao Family", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Judith Gautier) , "Le pavillon de porcelaine", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 5. Le vin, no. 5, first published 1867 [an adaptation]
Researcher for this page: Corey Luis
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 8
Word count: 8
Au milieu du lac s'élève un pavillon de porcelaine blanche. Pour y arriver, il faut franchir un petit pont de jade qui a la courbe d'un tigre à l'affut. Dans ce minuscule palais des amis se réunissent. Ils causent, ils boivent. Sur l'eau verte ils regardent onduler les reflets des pivoines qui ornent la balustrade de la terrasse. Certains, les manches retroussées, la calotte enfoncée jusqu'aux yeux, écrivent des vers. L'arc du pont ressemble au croissant de la lune. Les reflets des pivoines ressemblent à des jeunes filles qui dansent.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) possibly by Li-Tai-Po (701 - 762)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henk Badings (1907 - 1987), "Le pavillon de porcelaine", 1973 [ mixed chorus ], from Cinq poèmes chinois, no. 3 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-11-06
Line count: 15
Word count: 90