possibly by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Judith Gautier (1845 - 1917)

Le pavillon de porcelaine
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
Au milieu du petit lac artificiel,
s'élève un pavillon de porcelaine verte et blanche;
on y arrive par un pont de jade,
qui se voûte comme le dos d'un tigre.

Dans ce pavillon, quelques amis, vêtus de robes claires,
boivent ensemble des tasses de vin tiede.

Ils causent gaiement, ou tracent des vers,
en repoussant leurs chapeaux en arrière,
en relevant un peu leurs manches,

Et, dans le lac, où le petit pont, renversé,
semble un croissant de jade, quelques amis,
vêtus de robes claires, boivent, 
la tête en bas dans un pavillon de porcelaine.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) [an adaptation] FRE ; composed by Hans Altmann, Hans Ebert, Lothar Hundertmark, as Mark Lothar, Franz Ippisch, Julius Röntgen.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Anna Hegeler, Gustav Mahler.
  • Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Alfred Henschke (1890 - 1928) FRE ; composed by Friedrich de la Motte Fouqué.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-01-16 00:00:00
Last modified: 2019-05-05 20:25:26
Line count: 13
Word count: 95