Меня усыпили восторги любви, Меня схоронили объятья твои, Твоим поцелуем я был пробуждён. Мне снилося небо Сквозь утренний сон.
Четыре романса , opus 25
by Karl Yulyevich Davidov (1838 - 1889)
1. Меня усыпили восторги любви  [sung text checked 1 time]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov (1809 - 1878)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Seliger Tod", appears in Lieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Отчего вдруг запел соловей  [sung text checked 1 time]
Language: Russian (Русский)
Отчего вдруг запел соловей Среди жаркаго летняго дня? Среди скошенных пышных полей Вновь пахнула прохладой весна? Хочет рано души освежить, Шлёт природа мне ласки свои, Или знаешь что мне не дожить, До другой благодатной весны!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Der Kranke im Garten", appears in Gedichte, in 2. Zweites Buch, in Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Какое счастье  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Какое счастье: и ночь, и мы одни! Река как зеркало и вся блестит звездами, А там-то голову закинь-ка, да взгляни: Какая глубина и чистота над нами! О, называй меня безумным! Назови, чем хочешь: в этот миг я разумом слабею И в сердце чувствую такой прилив любви, Что не могу молчать, не стану, не умею! Я болен, я влюблён, Но, мучась и любя, О, слушай! о пойми! я страсти не скрываю, И я хочу сказать, что я люблю тебя, Тебя, одну тебя люблю я и желаю!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "What happiness!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
4. Вошла звёзда  [sung text checked 1 time]
Language: Russian (Русский)
Вошла звёзда и счастье мне сулит О жизни о надежде говорит Опять восторги и мечты. Молю тебя не обмани! Как тот к луне волны морской прилин К тебе звёзда мой бешенный порыв И радость всей моей луши Молю тебя не обмани!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Katharina, no. 1
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]