Die Frühlingsnacht ist lau und lind Und märchenschön, wie du, mein Kind. O, könnt' ich statt des Wildbachs Rauschen Ein herzig Wort von dir erlauschen, Nur einen Laut, So seelentraut! Der Flieder durchduftet das Lenzgefild. Ich kranke vor Sehnsucht, du Engelsbild; Ich seufze hinaus in die Sternenhelle Wie ein Gefang'ner aus einsamer Zelle Und träume zurück Versunk'nes Glück. Die Nacht ist verschwiegen, die Nacht ist warm. O ruhtest du doch in meinem Arm: Den Mund an den deinen möcht' ich pressen, Mein Schicksal und die Welt vergessen - Und all das Leid Der Trennungszeit.
Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 1
by Hugo Holz
1. Die Frühlingsnacht ist lau und lind  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Maximilian Bern (1849 - 1923), "In der Frühlingsnacht"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Der Mai kommt als Freier  [sung text not yet checked]
Der Mai kommt als Freier, Den Strauß in der Hand, Im bräutlichen Schleier Begrüßt ihn das Land. Er hat uns gedungen Zu Spiel und Zu Tanz, Drum schmückt euch ihr Zungen Mit Strauß und mit Kranz! Es fliegen die Zöpfchen, Es flattert das Band, Was hast du dein Köpfchen So scheusam gewandt? Dem Mündlein, dem rothen, Ein Kuß wird geraubt. Der Pfarr hat's verboten, Der Mai hat's erlaubt.
Authorship:
- by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Dorfreigen", appears in Frau Holde
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Frühlingsgedränge  [sung text not yet checked]
Frühlingskinder im bunten Gedränge, Flatternde Blüten, duftende Hauche, Schmachtende, jubelnde Liebesgesänge Stürzen ans Herz mir aus jedem Strauche. Frühlingskinder mein Herz umschwärmen, Flüstern hinein mit schmeichelnden Worten, Rufen hinein mit [trunkenem]1 Lärmen, Rütteln an längst [verschlossenen]2 Pforten. Frühlingskinder, mein Herz umringend, [Was doch sucht ihr darin so dringend?]3 Hab' ich's verrathen euch jüngst im [Traume]4, Schlummernd [unter dem]5 [Blüthenbaume]6? Brachten euch Morgenwinde die Sage, Daß ich im Herzen eingeschlossen Euren lieblichen Spielgenossen, Heimlich und selig -- ihr Bildnis trage?
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Frühlingsgedränge", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Frühling
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Voices of Spring", first published 1897
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Profusione di primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau, Gedichte, Dritte Auflage, Stuttgart und Tübingen: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1837, page 81.
1 Lang (likely a typo): "trunkenen"; Strauss: "trunknem"2 Strauss: "verschlossnen"; Schultz: "verschlossene"; Wolfrum: "verschloss'nen"
3 Lang: "Was doch sucht ihr darinnen so dringend?"; Marek: "was sucht ihr darin, was doch sucht ihr so dringend?"
4 Schultz: "Traum"
5 Strauss: "unterm"
6 Schultz: "Blüthenbaum"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
4. Das Mädchen und der Schmetterling  [sung text not yet checked]
Lustwandelnd [schritt]1 ein [Mädchen]2 In kühlem Waldesgrund, Und als sie dort sich bückte, Zum Strauß [sich]3 Blumen pflückte, Da kam ein bunter Falter Und küßte [ihren]4 Mund. "Verzeih' mir," sprach der Falter, "Verzeih' mir mein Vergeh'n, Ich wollte Honig nippen Und [hatte]5 deine Lippen, Dein rothes, rothes Mündchen Für Rosen angeseh'n." Da sprach zu ihm das Mädchen: "Für diesmal, kleines Ding, Will ich dir gern vergeben; Doch merke dir daneben: Nicht blühen diese Rosen Für jeden Schmetterling."
Authorship:
- by Rhingulf Eduard Wegener (b. 1821), "Das Mädchen und der Schmetterling"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The maiden and the butterfly"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Mme. Picamal Carcanade) , "La jeune fille et le papillon"
Confirmed with Iris, Pariser & Wiener Damen-Moden-Zeitung, XI. Jahrgang, IV. Band, 4. Lieferung (23. Oktober 1859), page 157
1 Rittershaus, Spielter: "ging"; further changes may exist not noted above.2 Meyer-Helmund: "Mägdelein"; further changes may exist not noted above.
3 Wallnöfer: "die"
4 Wallnöfer: "ihr den"
5 Wallnöfer: "habe"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler