by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Pierre Mathé

Frühlingskinder im bunten Gedränge
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Frühlingskinder im bunten Gedränge,
Flatternde Blüten, duftende Hauche,
Schmachtende, jubelnde Liebesgesänge
Stürzen ans Herz mir aus jedem Strauche.

Frühlingskinder mein Herz umschwärmen,
Flüstern hinein mit schmeichelnden Worten,
Rufen hinein mit [trunkenem]1 Lärmen,
Rütteln an längst [verschlossenen]2 Pforten.

Frühlingskinder, mein Herz umringend,
[Was doch sucht ihr darin so dringend?]3
Hab' ich's verraten euch jüngst im Traume,
Schlummernd [unter dem]4 Blütenbaume?

Brachten euch Morgenwinde die Sage,
Daß ich im Herzen eingeschlossen
Euren lieblichen Spielgenossen,
Heimlich und selig ihr Bildnis trage?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "trunknem"
2 Strauss: "verschlossnen"
3 Marek: "was sucht ihr darin, was doch sucht ihr so dringend?"
4 Strauss: "unterm"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tourbillon printanier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Profusione di primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-10-22 23:47:45
Line count: 16
Word count: 78

Tourbillon printanier
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Enfants du printemps en foule colorée,
Floraisons palpitantes, souffles parfumés
Chansons d'amour langoureuses, jubilatoires
Assaillent mon cœur de chaque buisson.

Des enfants du printemps voltigent autour de mon cœur,
Y chuchotent des mots câlins,
Y appellent dans une bruyante ivresse,
Secouent des portes depuis longtemps fermées.

Enfants du printemps qui entourez mon cœur,
Qu'y cherchez-vous de si pressant ?
Me suis-je récemment trahi en rêve,
Dormant sous un arbre en fleurs ?

Les vents du matin vous ont-ils raconté
Qu'enfermé dans mon cœur
Je porte secrètement et joyeusement son portrait
À vos chers compagnons de jeux ?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-06-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:26
Line count: 16
Word count: 97