by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Frühlingskinder im bunten Gedränge
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Frühlingskinder im bunten Gedränge,
Flatternde Blüten, duftende Hauche,
Schmachtende, jubelnde Liebesgesänge
Stürzen ans Herz mir aus jedem Strauche.

Frühlingskinder mein Herz umschwärmen,
Flüstern hinein mit schmeichelnden Worten,
Rufen hinein mit [trunkenem]1 Lärmen,
Rütteln an längst [verschlossenen]2 Pforten.

Frühlingskinder, mein Herz umringend,
[Was doch sucht ihr darin so dringend?]3
Hab' ich's verraten euch jüngst im Traume,
Schlummernd [unter dem]4 Blütenbaume?

Brachten euch Morgenwinde die Sage,
Daß ich im Herzen eingeschlossen
Euren lieblichen Spielgenossen,
Heimlich und selig ihr Bildnis trage?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "trunknem"
2 Strauss: "verschlossnen"
3 Marek: "was sucht ihr darin, was doch sucht ihr so dringend?"
4 Strauss: "unterm"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tourbillon printanier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Profusione di primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-10-22 23:47:45
Line count: 16
Word count: 78

Profusione di primavera
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Figli di primavera in variopinta profusione,
fiori svolazzanti, aure profumate,
struggenti, esultanti canti d'amore
cadete sul mio cuore da ogni cespuglio.

Figli di primavera mi volano intorno,
sussurrano dentro di me parole carezzevoli,
mi chiamano con ebbro strepito,
bussano al portone rimasto a lungo chiuso.

Figli di primavera, che circondate il mio cuore,
ma che cercate là dentro con tanta furia?
Vi ho forse da poco traditi in sogno,
dormendo sotto l'albero fiorito?

Vi hanno portato i venti del mattino la leggenda,
che io porto chiusi nel cuore
i vostri amabili compagni di gioco,
segreto e beato il ritratto di lei?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2008-03-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 16
Word count: 101