Весною, в сиянии радужных снов, Казалася жизнь идеальной мечтою. Была виновата, быть может, любовь Весною! Теперь же, под небом, подернутым мглою, Всё плачутся ветры меж голых дерев, - И сердце им вторит, им вторит с тоскою Весною! Природа, в венце из лучей и цветов, В апреле заблещет обычной красою; Но то, что исчезло, вернется ли вновь Весною?..
5 Романсов с сопровождением фортепиано (5 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano) , opus 18
by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931)
1. Весною  [sung text not yet checked]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Pyotr Dmitrievich Buturlin (1859 - 1895), "Рондо", first published 1890 [author's text checked 1 time against a primary source]
2. Казалось мне
Казалось мне . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Pyotr Dmitrievich Buturlin (1859 - 1895)
3. Песенка
Месяц ясный в поднебесьи . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840)
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Teofil Lenartowicz (1822 - 1893) [text unavailable]
4. Расстались мы, но твой портрет  [sung text not yet checked]
Расстались мы, но твой портрет Я на груди своей храню: Как бледный призрак лучших лет, Он душу радует мою. И, новым преданный страстям, Я разлюбить его не мог: Так храм оставленный - всё храм, Кумир поверженный - всё бог!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, first published 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Когда волнуется жёлтеющая нива  [sung text not yet checked]
Когда волнуется жёлтеющая нива, и свежий лес шумит при звуке ветерка, и прячется в саду малиновая слива под тенью сладостной зелёного листка; Когда росой обрызганный душистой, румяным вечером иль утра в час златой, из-под куста мне ландыш серебритый приветливо кивает головой; Когда студеный ключ играет по оврагу и, погружая мысль в какой-то смутный сон, лепечет мне таинственную сагу про мирный край, откуда мчится он, -- Тогда смиряется души моей тревога, тогда расходится морщины на челе, и счастье я могу постигнуть на земле, и в небесах я вижу бога...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, written 1837, first published 1840 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission