Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Когда волнуется жёлтеющая нива, и свежий лес шумит при звуке ветерка, и прячется в саду малиновая слива под тенью сладостной зелёного листка; Когда росой обрызганный душистой, румяным вечером иль утра в час златой, из-под куста мне ландыш серебритый приветливо кивает головой; Когда студеный ключ играет по оврагу и, погружая мысль в какой-то смутный сон, лепечет мне таинственную сагу про мирный край, откуда мчится он, -- Тогда смиряется души моей тревога, тогда расходится морщины на челе, и счастье я могу постигнуть на земле, и в небесах я вижу бога...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, written 1837, first published 1840 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Когда волнуется жёлтеющая нива", 1895 [sung text checked 1 time]
- by Boris Leonidovich Bitov (1904 - 1979), "Когда волнуется жёлтеющая нива" [sung text not yet checked]
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Когда волнуется жёлтеющая нива", op. 18 (5 Романсов с сопровождением фортепиано (5 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 5 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Sergey Illiarionovich Bulatov (b. 1908), "Когда волнуется жёлтеющая нива" [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Когда волнуется", op. 86 (Двадцать четыре стихотворения (Dvadcat' chetyre stikhotvorenija) = Lieder und Romanzen) no. 14 (1907-1908), published [1913] [ voice and piano ], Leipzig, St. Petersburg: Zimmermann [sung text not yet checked]
- by Varvara Adrianovna Gaygerova (1903 - 1944), "Когда волнуется жёлтеющая нива" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Когда волнуется жёлтеющая нива", op. 114 no. 3 (1931) [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Когда волнуется жёлтеющая нива" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Когда волнуется жёлтеющая нива" [sung text not yet checked]
- by Boris Petrovich Nersesov (b. 1922), "Когда волнуется жёлтеющая нива" [sung text not yet checked]
- by Robert Avgustovich Pfennig (1823 - 1898), "Когда волнуется жёлтеющая нива" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Когда волнуется жёлтеющая нива", op. 40 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 1, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Valentin Vasilovich Silvestrov (b. 1937), "Когда волнуется жёлтеющая нива", 1974-1977 [ baritone and piano ], from Тихие песни, no. 17, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by E. Smolyaninova , "Когда волнуется жёлтеющая нива" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
When the golden cornfield waves And the fresh forest rustles in the wind, When the crimson plum hides in the garden Under the sweet shade of a green leaf, When, sprinkled with fragrant dew, In a blushing evening or golden morning time, A silvery lily of the valley from under the bush Affably beckons to me with its head; When the cold stream glistens in the ravine And, submerging my thought into some obscure slumber, Murmurs a mysterious saga About a peaceful land from which it flows; Then dissipates my soul's anxiety, Then the wrinkles dissolve from my forehead, And I can comprehend happiness upon the Earth, And in the sky I can see God!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, written 1837, first published 1840
This text was added to the website: 2017-01-14
Line count: 16
Word count: 115