by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Когда волнуется желтеющая нива
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Когда волнуется желтеющая нива, и свежий лес шумит при звуке ветерка, и прячется в саду малиновая слива под тенью сладостной зелёного листка; Когда росой обрызганный душистой, румяным вечером иль утра в час златой, из-под куста мне ландыш серебритый приветливо кивает головой; Когда студеный ключ играет по оврагу и, погружая мысль в какой-то смутный сон, лепечет мне таинственную сагу про мирный край, откуда мчится он; Тогда смиряется души моей тревога, тогда расходится морщины на челе, и счастье я могу постигнуть на земле, и в небесах я вижу бога!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), first published 1837 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Когда волнуется желтеющая нива", 1895 [ sung text checked 1 time]
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Когда волнуется желтеющая нива", op. 18 (5 Романсов с сопровождением фортепиано (5 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 5 [voice and piano], Leipzig, Belaieff [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Когда волнуется желтеющая нива", op. 40 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 1, also set in French (Français) [ sung text checked 1 time]
- by E. Smolyaninova , "Когда волнуется желтеющая нива" [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ENG ; composed by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87