LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,341)
  • Text Authors (19,982)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 43

by Robert Franz (1815 - 1892)

1. Träume  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Lieblich blühn die Bäume
   Voller Schmelz und Duft,
Goldne Frühlingsträume
   Schwirren klingend durch die Luft.

Meine trunkne Seele
   Träumend vergißt,
Was ihr ewig fehle,
   Daß sie tief verwundet ist.

Was dahin gegangen,
   Kehrt im Traum zurück,
Und mit scheuem Bangen
   Hoff' ich wieder neues Glück.

Aber durch die Blätter

   Zittert die Luft,
Und bald nimmt ein Wetter
   Traum und Blüthen Schmelz und Duft.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Kurze Hoffnung", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 77, first published 1848

See other settings of this text.

2. Gleich wie der Mond so keusch und rein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Gleichwie der Mond so keusch und rein,
So bist du, holdes Mägdelein,
Mir in der Nacht des Herzens aufgegangen.

O sanfter Schein, o mildes Licht,
Das mir aus deinem Angesicht 
Entgegen nun mit stillem Zauber strahlet! 

Mein Herz war wie die wilde See,
Wenn sie der Sturm treibt in die Höh,
Doch nun hat es dein sanfter Schein gestillet.

Und ob es wallet oder ruht,
Du lenkest seine Ebb' und Fluth,
Du holde Maid, mit deinem sanften Scheine. 

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Gleichwie der Mond so keusch und rein", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 92

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Osterwald, Dritte umgearbeitete und vermehrte Auflage, Leipzig, Verlag von F. G. C. Leuckart (Constantin Sander), 1873, page 100.


3. Entschluss  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Scheu'st dich noch immer, seliges Leben,
  Meiner Seele heißem Verlangen 
Liebe um Liebe wieder zu geben? 
  Soll ich dich nimmer umfangen?
Wie die schüchterne Jungfrau flieht,
Wenn sie den Suchenden sieht,
  Fliehend sucht und begehrt im Versagen,
  Zagend hofft und wünscht zu verzagen,
Liebliches Leben, so fliehst du behende,
  Wenn ich zu dir mich wende.

Aber nicht länger will ich ertragen
  Dieses harrende Hoffen und Bangen.
Fort, ihr Wünsche! lasset mich wagen,
  Ehe die Stunde vergangen.
Kühnen Muth in der Brust,
In den Adern Jugendlust,
  Keine Fragen im zögernden Munde,
  Halt' ich den Augenblick, halt' ich die Stunde,
Halt' ich das Leben, das selige, warme
  Liebend und glücklich im Arme. 

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Entschluß", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 59

Go to the general single-text view

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Osterwald, Dritte umgearbeitete und vermehrte Auflage, Leipzig, Verlag von F. G. C. Leuckart (Constantin Sander), 1873, page 67.


4. Ich will meine Seele tauchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich will meine Seele tauchen
In den Kelch der Lilie hinein;
Die Lilie soll [klingend]1 hauchen
Ein Lied von der Liebsten mein.

Das Lied soll [schauern]2 und beben
Wie der Kuß von ihrem Mund,
Den sie mir einst gegeben
In wunderbar süßer Stund'.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 7

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vull endinsar la meva ànima", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Jan Rot) , "Ik dompel dit liefdesliedje", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de kelk van de lelie wil 'k baden", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , "I want to delve my soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Todhunter) , appears in Heine's Book of Songs, first published 1907
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 7, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Θέλω να βουτήξω την ψυχή μου", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Assaf Levitin) (Michal Levitin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Voglio tuffare la mia anima", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , no title, appears in Pieśni Heinego, in Intermezzo, no. 7, first published 1880
  • POL Polish (Polski) (Stanisław Budziński) , no title
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Quiero zambullir mi alma", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 115.

1 Raif: "klingen und"
2 Raif: "schau'rn"

5. Es ragt der alte Elborus  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es ragt der alte Elborus
So hoch der Himmel reicht!
Der Frühling blüht zu seinem Fuß,
Sein Haupt ist schneegebleicht.

Ich selbst bin wie der Elborus
In seiner hehren Ruh,
Und blühend zu des Berges Fuß
Der schöne Lenz bist du!

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 7

See other settings of this text.

6. In Blüthen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
    Nun, da die Bäum' in Blüthen stehn, 
      Seh' ich sie wohl allein,
    Sie Blume selbst nach Blüthen gehn --
Ahi! du Wunderschöne, ich wollt' du wärest mein.

    Dein Haar ist braun, dein Auge rein,
      Und all dein Angesicht 
    Wie Apfelblüth' im Morgenschein,
Doch wärst du stolz von Herzen, wär' all' mein Freud' zunicht.

    O schau die volle Blüthenpracht
      Rings in dem grünen Thal,
    Der Wind verweht sie über Nacht --
Der Jugend schöne Blume, sie welkt auch dir einmal.

    O könnt' ich nur mit dir allein
      Zu dieser schönen Frist
    Einmal, du Wunderschöne, sein,
Ahi! du solltest sehen, was treue Liebe ist.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "In Blüthen", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 86

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Osterwald, Dritte umgearbeitete und vermehrte Auflage, Leipzig, Verlag von F. G. C. Leuckart (Constantin Sander), 1873, page 94.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris