Kleine Blume im engen Thal, Dich auch fand [der Sonne Strahl,]1 Armes Herz in der kranken Brust, Dir auch ward der Liebe Lust. Und die Blume das Köpfchen hing, Als die Sonne weiter ging, Und das Herz es brach entzwei Als das kurze Glück vorbei!
Acht Lieder für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 11
by Sigfrid Karg-Elert (1877 - 1933)
1. Sonnenblicke  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Albert Träger (1830 - 1912), "Sonnenblicke", appears in Gedichte, in Kleinigkeiten [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sunny glimpse", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Albert Traeger, Leipzig: Ernst Keil, 1858, page 83.
1 Lang: "ein Sonnenstrahl!"Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Lob des Frühlings  [sung text not yet checked]
Saatengrün, Veilchenduft, Lerchenwirbel, Amselschlag, Sonnenregen, linde Luft! Wenn ich solche Worte singe, Braucht es [dann]1 noch großer Dinge, Dich zu preisen, Frühlingstag?
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Lob des Frühlings", appears in Lieder, in Frühlingslieder, no. 5 [author's text checked 2 times against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Lloança de la primavera", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lof der lente", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Praise of spring", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Louange du printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Ludwig Uhland, J.G.Cotta’sche Buchhandlung, Stuttgart und Tübingen, 1815, page 56.
1 Marx: "da"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Hochauf fliegt mein Herz  [sung text not yet checked]
Hochauf fliegt mein Herz, seit es sein Glück aus deines Glücks Offenbarung zieht -- Und immer kehrt's wieder, wohin es der Liebe Süße Erfahrung zieht -- Dem Springquell ähnlich, der himmelauf in toller Gebahrung zieht, Und doch immer zurückkehrt, von wo er gekommen ist Und seine Nahrung zieht.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Unbewusst
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
5. Christbaum  [sung text not yet checked]
Hörst' auch Du die leisen Stimmen Aus den bunten Kerzlein dringen? Die vegessenen Gebete Aus den Tannenzweiglein singen? Hörst' [auch Du]1 das schüchternfrohe, Helle Kinderlachen klingen? Schaust' auch Du den stillen Engel Mit den reinen, weißen Schwingen?... Schaust' auch Du Dich selber wieder Fern und fremd [nur]2 wie im Traume? Grüßt auch Dich mit Märchenaugen Deine Kindheit aus dem Baume?...
Authorship:
- by Christiane Rosalia Friederik (1839 - 1901), as Ada Christen, "Christbaum", appears in Schatten [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Schatten. Gedichte von Ada Christen. Hoffmann & Campe, Hamburg, 1872, page 9.
1 Marx: "Du auch"2 Trunk: "dich"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Barbara Miller , Peter Rastl [Guest Editor]
6. An dich  [sung text checked 1 time]
[Schließe mir]1 die Augen beide mit den lieben Händen zu; geht doch alles, was ich leide, unter deiner Hand zur Ruh. Und wie leise sich der Schmerz Well' [um]2 Welle schlafen [leget]3, [wie]4 der letzte Schlag sich [reget]5, füllest du mein ganzes Herz.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jakob Kellner) , "Close both my eyes", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Close both my eyes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Both my eyes, come, close and cover", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Florence Z. Marshall) , "Come and close my aching eyelids"
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2012
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ferme-moi les deux yeux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Karg-Elert: "Schliess mir du"
2 Wolff: "und"
3 Greger: "legt"
4 Karg-Elert: "wenn"
5 Greger: "regt"
Researcher for this text: Jakob Kellner
7. Mein Herz schmückt sich mit dir  [sung text not yet checked]
Mein Herz schmückt sich mit dir, wie sich der Himmel mit der Sonne schmückt, du gibst ihm Glanz und ohne dich, bleibt es in dunkle Nacht entrückt. Gleich wie die Welt all' ihre Pracht verhüllt, wenn Dunkel sie umfließt, und nur, wenn ihr die Sonne lacht, zeigt, was sie Schönes in sich schließt.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 3 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "My heart is bright with thee"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
8. Ein Geheimnis  [sung text not yet checked]
Heckenröslein, über Nacht Seid ihr aufgegangen, Schaut mich freundlich an und lacht Mit verschämten Wangen. Ein Geheimniss, wie man spricht, Wisst ihr zu bewahren; Heckenröslein, plaudert nicht, Sollt etwas erfahren. Still, still! Ich bin ein thöricht Mädel Und weiss nicht, was ich will. Kater hast dich scheu versteckt, Hör' dich ängstlich schreien. Dass du von der Milch geleckt Will ich heut verzeihen. Krieche aus dem Winkel vor, Schrecken aller Katzen. Komm' ich sag' dir was in's Ohr, Aber darfst nicht kratzen. Still, still! Ich bin ein thöricht Mädel Und weiss nicht, was ich will. Schwalbe, komm aus deinem Bau, Will dir was erzählen, Aber deiner Schwalbenfrau Musst du es verhehlen. Mein Geheimniss würde bald Aller Welt zu eigen, Denn die Frauen jung und alt Wissen nicht zu schweigen. Still, still! Ich bin ein thöricht Mädel Und weiss nicht was ich will.
Authorship:
- by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Das Geheimniss", appears in Von der Landstrasse. Lieder., first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]