Der See [ruht]1 tief im [blauen]2 Traum Von Wasserblumen zugedeckt; Ihr Vöglein hoch im [Fichtenbaum]3, Daß ihr [mir]4 nicht den Schläfer weckt! Doch leise weht das Schilf und wiegt Das Haupt mit leichtem Sinn; Ein blauer Falter aber fliegt Darüber einsam hin!
Zehn Gesänge , opus 100
by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910)
1. Der träumende See  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Julius Mosen (1803 - 1867), "Der träumende See" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het dromende meer", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "O lago sonhador", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Daniel Faure) , "El lago soñador", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Sämmtliche Werke von Julius Mosen, Sechster Band, Leipzig, Verlag von Wilhelm Friedrich, 1880, page 164.
1 H. Bach (as Molbe): "liegt"; further changes may exist not noted.2 Wallnöfer: "blauem"
3 Fibich: "Eichenbaum"
4 Wallnöfer: "nun"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Dr. Gerrit den Hartogh , Malcolm Wren [Guest Editor] , Johann Winkler
2. Lob des Frühlings  [sung text not yet checked]
Saatengrün, Veilchenduft, Lerchenwirbel, Amselschlag, Sonnenregen, linde Luft! Wenn ich solche Worte singe, Braucht es [dann]1 noch großer Dinge, Dich zu preisen, Frühlingstag?
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Lob des Frühlings", appears in Lieder, in Frühlingslieder, no. 5 [author's text checked 2 times against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Lloança de la primavera", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lof der lente", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Praise of spring", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Louange du printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Ludwig Uhland, J.G.Cotta’sche Buchhandlung, Stuttgart und Tübingen, 1815, page 56.
1 Marx: "da"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Dein Sarg ist aus dem Stamm der Eichen  [sung text not yet checked]
Dein Sarg ist aus dem Stamm der Eichen, Doch Ros' und Lilie prangen drauf; Den Dreien warst Du zu vergleichen In Deinem ganzen Lebenslauf. Du fragtest nicht, ob Sturmwind wüthe, Du standest wie die Eich' im Hain; Wie Rosenduft war Dein Gemüthe, Dein Wandel war wie Lilien rein. O, möcht' ich Dir, mein Vater, gleichen In meinem ganzen Lebenslauf! Dein Sarg ist aus dem Stamm der Eichen Und Ros' und Lilie blühen drauf.
Authorship:
- by Adolf Schults (1820 - 1858), no title, appears in Zu Hause, in Des Vaters Tod, no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
4. Sonnenblicke im Winter  [sung text not yet checked]
[Was]1 bringet mir den alten Mut Inmitten meiner Lebenstrübe? Ich sinn' und weiß nicht, wer es tut, Was wieder weckt des Lebens Liebe. Die Erde, weiß ich, ist es nicht, Nicht Hoffnung ist's, die mich beglücket, Es ist des Himmels liebes Licht, Das [einmal wieder mailich]2 blicket.
Authorship:
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Sonnenblicke im Winter", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Glimpses of sunlight in winter", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
1 Norman: "Wer"
2 Norman: "einmal mailich"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Der Morgen ist erwacht
Es steigt am Himmel die Sonne . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Der Winter treibt keine Blüthe  [sung text not yet checked]
[ ... ]
Der Winter treibt keine Blüte,
Der Sommer treibt kein Eis --
Was früh dein Herz durchglühte,
Das ziemt dir nicht als Greis!
Jung sich enthaltsam preisen,
Alt toll von Sinnen sein,
Wird nie des wahren Weisen
Rat und Beginnen sein!
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Lieder und Sprüche der Weisheit, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
7. Der selbst du mit dem Tode rangst  [sung text not yet checked]
Der selbst du mit dem Tode rangst, Sei gnädig und erhöre mich! All meine Noth werf' ich auf dich, Der selbst du mit dem Tode rangst. Du tröstest mich in meiner Angst, Ach, Herr! ein einzig Wort nur sprich! Der selbst du mit dem Tode rangst, Sei gnädig und erhöre mich!
Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), no title, appears in Kreuz- und Trostlieder [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Der Abendwind  [sung text not yet checked]
Wie säuselt lind Der Abendwind Den Blumen zu Bis alle sind In guter Ruh! Dann aber sagt Er gute Nacht Den Vögelein Im stillen Hain Und -- schlummert ein.
Authorship:
- by Adolf Schults (1820 - 1858), "Der Abendwind", appears in Naturbilder, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]9. Wie auf dem Feld nur die Frucht gedeiht  [sung text not yet checked]
Wie auf dem Feld nur die Frucht gedeiht, Wenn sie Sonne und Regen hat, Also die Taten des Menschen nur, Wenn er Glück und Segen hat!
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Lieder der Klage, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "As the fruits flourish on the field", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
10. Elfe  [sung text not yet checked]
Bleib bei uns! Wir haben den [Tanzplan]1 im Tal bedeckt mit [Mondesglanze]2, Johanneswürmchen erleuchten den Saal, die Heimchen spielen zum Tanze. Die Freude, das schöne [leichtgläubige]3 Kind, [es]4 wiegt sich in Abendwinden: Wo Silber [auf Zweigen und Büschen rinnt, da wirst]5 du die Schönste finden.
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Elfe", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Stay with us! We have covered a clearing in the dell", copyright ©
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The elves"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Elfe", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Marx: "Tanzplatz"
2 Stöhr: "Mondenglanze"
3 Marx, Wolff: "leichtgläub'ge"
4 Wolff: "sie"
5 Marx: "über die Zweige rinnt,/ sollst"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler