LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Contes mystiques

Song Cycle

1. Prélude
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Les bergers, s'étant éveillés, virent dans les cieux les anges 
se dirigeant vers Bethléem; les airs s'emplirent de leurs chants, 
puis ils s'éloignèrent... Alors, les bergers ayant connu 
que le Sauveur était né, ils allèrent l'adorer...

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "Prélude", subtitle: "Ce que l'on entendit dans la nuit de Noël", appears in Contes mystiques, no. 1

Set by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), 1890, published 1890 [ piano ], Éd. Durand & Schoenewerck ; note: this movement is for piano only but refers to the poem indicated

Go to the general single-text view

Confirmed with Stéphan Bordèse, Contes mystiques. Musique de..., Paris, A. Durand & Fils, 1890, page 3. Note: this is an epigraph without line breaks, which we have added arbitrarily above.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Les premiers pas de Jésus
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La Sainte Famille habitait
À Nazareth, hors de la ville,
Une case où ne s’arrêtait,
Que celui cherchant un asile.
C’était là, sous l’ombrage épais
D’un figuier deux fois séculaire,
Que Jésus, dans la douce paix,
Grandissait auprès de sa mère.

Pour apprendre à marcher,
Jésus étant rebelle,
La Vierge alla chercher
La rose la plus belle
Qu’elle eut en son jardin,
Et revint la lui tendre
En disant : « Dans ma main,
Mon fils, venez la prendre. »
Mais l’enfant n’osant pas
Avancer sur le sable,
Leva ses petits bras
Vers sa mère adorable.

Alors un oiselet
Une blanche colombe
Qui d’un nid s’envolait
Près de la Vierge tombe.
Jésus en chancelant,
Sans hésiter s’avance,
Saisit l’oiseau tremblant
Pour calmer sa souffrance,
[Et sur son divin cœur
tendrement il le presse,]1
Tandis qu’avec douceur
Sa lèvre le caresse.

Et c’est ainsi que le Sauveur,
Délaissant la fleur éphémère,
Pour secourir une douleur,
Fit son premier pas sur la terre.

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "Les premiers pas de Jésus", appears in Contes mystiques, no. 2

Set by Edmond Diet (1854 - 1924), 1890, published 1890 [ high voice and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Pourquoi les oiseaux chantent
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Au pied d'un arbrisseau
Jésus avec Marie
Allait, près du ruisseau,
S'asseoir dans la prairie ;
Et l'enfant contemplait
En ce lieu solitaire
L'oiseau qui s'envolait
Ou l'insecte sur terre.

Un jour qu'il écoutait
La musique plaintive,
Qu'une flûte chantait
Au loin sur l'autre rive,
Il demeura rêveux,
Et comme une caresse
Sa voix avec douceur
Exprima sa tristesse.

"Ah ! Pourquoi les oiseaux,
Cachés dans le feuillage,
N'ont-ils pas, eux si beaux,
Leurs chants et leur langage ?"
Et, queillant des roseaux
Il fit une monaule :
Aussitôt les oiseaux
Vinrent sur son épaule.

Alors l'enfant Jésus,
Dont l'âme est inspirée,
Par des accents émus
Leur apprend sa pensée
Et dit : "Allez, oiseaux !
Chantez dans le feuillage !
Dieu vous avait fait beaux,
Je vous donne un langage."

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "Pourquoi les oiseaux chantent", appears in Contes mystiques, no. 3

Set by (François-Clément) Théodore Dubois (1837 - 1924), 1890, published 1890 [ voice and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. En Prière
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Si la voix d'un enfant peut monter jusqu'à Vous,
Ô mon Père,
Écoutez de Jésus, devant Vous à genoux,
La prière !
Si Vous m'avez choisi pour enseigner vos lois
Sur la terre, 
Je saurai Vous servir, auguste Roi des rois,
Ô Lumière !
Sur mes lèvres, Seigneur, mettez la vérité
Salutaire,
Pour que celui qui doute, avec humilité
Vous révère !
Ne m'abandonnez pas, donnez-moi la douceur
Nécessaire,
Pour apaiser les maux, soulager la douleur,
La misère !
Révèlez Vous à moi, Seigneur en qui je crois
Et j'espère :
Pour Vous je veux souffrir et mourir sur la croix,
Au calvaire !

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "En Prière", appears in Contes mystiques, no. 4

Set by Gabriel Fauré (1845 - 1924), 1889, published 1890 [ medium voice and piano or organ ], Éditions J. Hamelle

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David K. Smythe) , "In prayer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Dániel Csűry) , "Ima közben", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. La Berceuse des Anges
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Nous avons traversé les voiles
Que la nuit vient déplier,
Nous avons quitté les étoiles,
Pour venir près de vous veiller !

Laissez dormir votre âme, 
Jésus, enfant béni des cieux ;
Le sommeil vous réclame,
Enfant Jésus, fermez les yeux !

Reposez sur ces langes
Que de saintes mains ont tissés,
Et par la voix des anges,
Vos doux rêve seront bercés !

Vous rêverez peut-être
De la terre, et de ses douleurs
Que vous voudrez connaître,
Et vos yeux verseront des pleurs !

Rêvez de votre Mère,
Qui vous berce sur ses genoux,
Rêvez de votre Père,
Qui nous envoie auprès de vous !

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "La Berceuse des Anges", appears in Contes mystiques, no. 5

Set by (Alexandre) Charles Lecocq (1832 - 1918), 1890, published 1890 [ medium voice or unison chorus and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Georg Gädker) , "Das Wiegenlied der Engel", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Georg Gädker

6. Les fils de la Vierge
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Or, un soir que dormait Jésus
Bercé dans les bras de sa mère,
Vinrent des hommes inconnus,
Ayant l'aspect de la misère ;
Ils dirent : « Femme, nous voulons
Un agneau, du blé, de la toile :
Obéis, ou nous te volons
L'Enfant qui s'endort sous ton voile. »

« Je n'ai ni toile ni froment
À vous offrir, répondit-elle,
Et dans l'étable, en ce moment,
Il ne reste plus qu'une agnelle. »
Aussitôt, l'un d'eux va chercher
L'agnelle, et fuit dans la prairie,
Et le second vient arracher
Le voile du front de Marie.

Il court ; mais, le long du chemin,
Le voile se déchire, et tombe
En menus morceaux de sa main,
Comme des plumes de colombe.
Et depuis lors, chaque printemps,
On voit, sur la plaine fleurie,
Errer dans l’air, en flocons blancs,
Les fils du voile de Marie !

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "Les fils de la Vierge", appears in Contes mystiques, no. 6

Set by Charles Ferdinand Lenepveu (1840 - 1910), 1890, published 1890 [ medium voice and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

7. La rosée
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Choisissant le moment
Si calme de l'aurore,
Où dans l'apaisement
La nature est encore,
La Vierge conduisait
Son Fils sur la colline :
Ainsi le lui disait
La volonté divine.

Sur le bord d'un chemin
Penchait  une églantine;
Jésus tendit la main
Pour l'avoir ; mais l'épine
Qui protégeait la fleur
Le blessa comme une arme,
Et Lui, dans sa douleur,
La baigna d'une larme.

Depuis, toutes les fleurs
Que les nuits font éclore,
Le cœur baigné de pleurs,
S'éveillent à l'aurore,
Rappelant le passé,
La première souffrance
De Jésus-Christ, blessé
Dès sa plus tendre enfance !

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "La rosée", appears in Contes mystiques, no. 7

Set by Charles-Henri Maréchal (1842 - 1924), 1890, published 1890 [ medium voice and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

8. La neige
 (Sung text)

Language: French (Français) 
L'enfant Jésus, né dans l'hiver,
A froid n'étant pas bien couvert ;
Un vieux berger va dans la plaine ;
D'un agneau blanc il tond la laine,
Et s'en revient à la maison
Apporter la blanche toison.

De ses mains, la Vierge elle-même
Saisit la laine, et en parsème
L'humble berceau de son Enfant,
Qu'elle embrasse en le réchauffant ;
Puis, elle jette hors de la porte
Le reste, que le vent emporté.

Lors, un miracle s'accomplit :
De flocons blancs l'air se remplit,
Et bientôt toute la nature
S'endort sous une couverture
Pareille à celle que Jésus
A sur ses petits membres nus.

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), appears in Contes mystiques, no. 8

Set by Jules Massenet (1842 - 1912), 1890, published 1890 [ medium voice and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Premier miracle de Jésus
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Alors, au quartier des lépreux
Dans une case abandonnée
Vivaient de pauvres malheureux,
Jetés là par la destinée.
En passant, on les insultait ;
Lens enfants repoussaient leur fille.
Seule, la Vierge visitait
Avec Jésus cette famille.

L'enfant tomba malade un soir,
Le lendemain elle était morte.
Et, quand la Vierge vint les voir,
La mère pleurait à sa porte.
Jésus, pressentant un malheur,
Demande à voir sa jeune amie.
« Non, » dit la mère avec douleur,
« N'entrez pas, elle est endormie. »

Mais l'Enfant Jésus, s'avançant,
Près de la morte s'agenouille
Et dit : « Mon Père, Dieu puissant,
Rendez la vie à sa dépouille. »
Alors l'enfant rouvre les yeux
Et murmure, en voyant sa mère :
« J'avais été pour vous aux cieux
Demander la paix sur la terre ! »

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "Premier miracle de Jésus", appears in Contes mystiques, no. 9

Set by Émile Paladilhe (1844 - 1926), 1890, published 1890 [ medium voice and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

10. Présage de la croix
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Alors, vers sa douzième année,
Jésus revint en Galilée
Pour enseigner sa sainte Loi
Et répandre partout la Foi.

Il s'en allait sur la colline,
A l'heure où le soleil décline,
Aimant cette heure, aimant ce lieu,
Pour dire à tous : Venez à Dieu !

Un jour, saisissant un brin d'herbe,
Il dit : « Voici l'œuvre superbe
Du Créateur de l'Univers,
Du Dieu tout-puissant que je sers !»

Il dit, montrant avec extase
Le ciel que le soleil embrase :
« Voilà son char resplendissant,
Qui vers d'autres descend. »

Comme il levait les bras, son ombre
Traça sur le sol la croix sombre
Du Calvaire où Jésus monta,
Pour nous sauver, au Golgotha !

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "Présage de la croix", appears in Contes mystiques, no. 10

Set by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), 1890, published 1890 [ high voice and piano ], Éd. Durand

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

11. Le rêve de Jésus
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Mère au regard si doux,
J'ai fait un vilain rêve,
Gardez-moi près de vous,
Gardez-moi près de vous,
Tant que la nuit s'achève.
J'avais fermé les yeux, je crois,
Au rythme de votre berceuse,
Quand s'endormit mon âme heureuse.
Alors je vis en mon sommeil
Descendre du ciel de beaux anges,
Aux ailes couleur du soleil,
Aux robes de clartés étranges.
Ils me disaient que dans les cieux,
Dieu, sur un trône de lumière,
Dans un séjour délicieux,
Régnait sur la nature entière ;
Ils me disaient : « Tu seras roi,
Et ce Dieu là sera ton Père,
Mais les hommes, jaloux de Toi,
Te persécuteront sur terre. »
Puis les beaux anges sont partis.
Et j'ai vu s'avancer dans l'ombre,
Les hommes qu'ils m'avaient prédits,
Sans en pouvoir compter le nombre.
Bientôt leur troupe m'entourait
Criant : « C'est lui qui nous outrage !
Mort à Jésus de Nazareth ! »
Et tous me frappaient au visage !
Mère ! mère au regard si doux,
J'ai fait un vilain rêve,
Gardez-moi près de vous,
Gardez-moi près de vous
Tant que la nuit s'achève.

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "Le rêve de Jésus", appears in Contes mystiques, no. 11

Set by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), 1890, published 1890 [ medium voice and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

12. Non Credo
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Je ne crois pas que le Sauveur soit né ;
Je ne crois pas, ô peuple prosterné
Devant Jésus, qu'il soit né d'un mystère ;
Et qu'il soit Dieu descendu sur la terre.

S'il est puissant, qu'il rouvre donc les yeux
De cet aveugle! -- Et sa fille eu ces lieux,
Fait le serment de croire à sa puissance,
Comme elle croit, ô peuple à ta démence.

  En ce moment l'enfant Jésus,
  En robe blanche et les pieds nus,
  Passait aux côtés de Marie,
  Devant la foule recueillie.

« Ah ! si c'est toi qu'on nomme le Sauveur
Qu'à Nazareth on prie avec ferveur,
Va vers mon Père, assis sur cette pierre,
Il est aveugle et veut voir la lumière ! »

Jésus s'avance et sans émoi 
Lui dit : « Homme, regarde-moi ! »
Aussitôt le vieillard s'écrie : 
« Je vois ton fils, Vierge Marie,
Comme il est beau l'enfant Jésus
En robe blanche et les pieds nus ! »

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919), "Non Credo", appears in Contes mystiques, no. 12

Set by Charles Marie Jean Albert Widor (1844 - 1937), published 1890 [ voice and piano ], Éd. Durand & Schoenewerck

Go to the general single-text view

Confirmed with Stéphan Bordèse, Contes mystiques. Musique de..., Paris, A. Durand & Fils, 1890, pages 101-102.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 1428
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris