LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Mombert-Lieder

by Armin Knab (1881 - 1951)

1. Heimkehr
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schlafend trägt man mich
in mein Heimatland.
Ferne komm' ich her,
über Gipfel, über Schlünde,
über ein dunkles Meer
in mein Heimatland.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Der Glühende: ein Gedichtwerk, no. 58

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jakob Kellner) , "Sleeping, I am carried", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En dormant, je suis emporté", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Addormentato mi portano", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Weisse Schafe
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Weiße Schafe weiden auf eisiger Haide im Schnee.
Das ist reine Seele und spitzes Weh.
Eine irrende Traumherde.
Eine große Liebe auf dieser kleinen Erde.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Die Schöpfung, in Nächte, first published 1902

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Halb im Traum
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
   Mein Herz weiß nicht den jungen Lenz zu tragen,
der  ...  über Nacht
in grüner Wunderpracht
seine Zelte vor dem Tore aufgeschlagen. 

   Mißtrauisch ist es heut hinausgegangen
und suchte halb im Traum
an jedem grünen Baum
die gelben Blätter, die vom Herbste hangen.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Halb im Traum", appears in Tag und Nacht: Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Half in a dream", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Winterabend
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die sinkende Sonne weint blutig auf starren Schnee...
Leise leise hör' ich dich singen, Sancta Maria...

"Mein Mund ist wund und weh, ich hab' ihn geküßt.
Mein Leib ist krank und kalt, ich hab' ihn gewärmt. 
Mein Herz ist hohl und tot, ich hab' ihn geliebt"...

Leise im Traum hör' ich dich singen, Sancta Maria...

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Winterabend", appears in Tag und Nacht: Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

5. In erster Morgenfrühe
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
In erster Morgenfrühe heb' ich mich
und blicke starr und selig auf das Meer.
In erster Morgenfrühe seh' ich dich!
Du wandelst groß und träumend auf dem Meer.
 
Es steigt mein Geist, es schallt hoch eine Glocke,
es fliegt ein wildes Flimmern übers Meer!
Da zeigst du mir zwei morgenrrote Hände.
Und zeigst mir blutige Furchen auf dem Meer.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Die Schöpfung, Poem #32, first published 1902

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Schwarze Zweige blättern stumm mich zu
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schwarze Zweige blättern stumm mich zu,
denn mein Herz will in die Ruh.
Aber aus den tiefsten Schatten
tritt hervor ein leuchtendnacktes Weib,
und noch einmal werd' ich mich begatten,
weil noch Seele heischt ein Leib.
Ein blauer Himmel ist erhellt,
Und wieder steh' ich träumend schaffend in der Sonnenwelt.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Der Glühende: ein Gedichtwerk, no. 98, first published 1896

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Black branches mutely cover me with leaves", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Ich glaube, du wirst jetzt bald hochstehn
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich glaube, du wirst jetzt bald hochstehn,
ein starker Held,
wirst, eine Sonne, strahlend hochgehn
über der ganzen Welt.
 
Denn ein Mond ist im Gemach,
du ruhst auf dem Bett so süchtig schwach.
Und hörst, was in den Tiefen singt.
Und weißt, daß du nur dauern kannst,
wenn den Abgrund du umspannst,
drin ganz unten die Seele Meerflut trinkt.
 
Die Brust röchelt schwer!
Bist angelangt an dem großem Meer,
liegst auf glattem Schiefergestein,
ein Mond, den man schlug in den Fels hinein.
 
Ich glaube, du wirst jetzt bald hochstehn,
ein starker Held,
wirst, eine Sonne, strahlend hochgehn
über der ganzen Welt.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Die Schöpfung, in O Feuer, no. 15

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

8. Oh hell erwacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Aus tiefem Dunkel-Schlummer aufzufliehn,
oh hell erwacht,
einen glänzenden Strom entlang zu ziehn
mit Glut und Macht,
durch ungeheure Weiten,
die Seele rein nur Glanz, oh so zu schreiten
über schwarze Flächen
hinauf zu glänzenden Gebirgbächen,
die von dem Großen Allergrößten sprechen,
durch ungeheure Nacht --
oh hell erwacht.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Die Schöpfung, in Der Glanz, Erster Teil, Poem #94, first published 1902

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

9. Mich besingt die Zeit mit Schall
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mich besingt die Zeit mit Schall,
und überstürzt das Meer mit Schwall.
Der Luftkreis, wogende Wasser,
strahlender Gestirne Bann,
Liebende zugleich und Hasser
pochen traumhaft an meine Stirne an.
Sonne! Wort und Macht!
Mond! o schöpferische Mitternacht!

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Die Schöpfung, Zweiter Teil, Poem #121, first published 1902

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

10. Das ist nicht Zeit
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das ist nicht Zeit, die in mein Ohr dringt.
Da ist ein Glänzender, der machtvoll singt.
Über meine Augen Wolken ziehn,
o Luft und weite Wolken!
Das nimmt mich ganz in die Heimat hin.
Einen Adler hör' ich rauschend folgen;
und Höhn und Tiefen sind voll Melodien.

 ... 

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Der Denker, in 7. Seibenter Denker. Der Vorhang, no. 1

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

11. Auf meinen Höhen sitzend
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Auf meinen Höhen sitzend hör' ich's rieseln.
Wann es den Wald durchbricht, so sind es Bäche;
und unten in der Tiefe sind es Meere,
die brausen groß hinaus.
Aber hier auf den Höhen sind es Tränen.
Hier bricht's hervor.

Ich möcht' mein Haupt hinhalten wie die Berge.
Ich möchte weinen wie die Berge weinen.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Der Denker, in 11. Elfter Denker. Der Kiosk., no. 1

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sitting upon my heights", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

12. Hier ist ein Gipfel
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Hier ist ein Gipfel, um drauf einzuschlafen.
Hier schweben leichte Wolken dichtdrüberher,
die feuchten dir die Stirn und heiße Hände.
Und Wasserstürze singen selig in der Tiefe, 
vom Mond durchwühlt.
Besessen hab' ich die Welt. Ich sog alle Feuer
in mich hinein und jedes Glück war mein.

Hier ist ein Gipfel, um drauf einzuschlafen.
Hier ruht der Schlafend-Träumende
zwischen hochgetürmten funkelnden Schätzen;
mitten im Menschlich-Herrlichen.

Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Der Denker, in 12. Zwölfter Denker. Die Flöte., no. 6

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Here is a pinnacle", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 612
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris