LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Kínai dalok = Chinese Songs

by Zoltán Horusitzky (1903 - 1985)

1. Völgyi lak  [sung text not yet checked]

Language: Hungarian (Magyar) 
Magányban élek, távol a Világtól,
nem bánt öröm és nem bánt félelem,
beljebb huzom ajtóm záró-zsinegjét,
szobám gyökérrel, gallyal bélelem.
Ha künn tavasz van, lelkemben tavasz van,
év hajlatán szivembe száll az ősz.
Itt benn utánzom az Idők futását
s tanyámon a nagy Mindenség időz.

Text Authorship:

  • by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936), "Völgyi lak"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Lu Yün (flourished 4th century CE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Kikelet  [sung text not yet checked]

Language: Hungarian (Magyar) 
A fű kibujik kedvesen
és úgy ragyog, mint zöld selyem.
Nyil az eperfa, kedvesem,
s fáj, hogy nem gondolsz rám te sem.
Lásd, az, akit nem ismerek, a szél,
bejön szobámba és hozzám beszél.

Text Authorship:

  • by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936), "Kikelet"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "春思"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Note: several catalogs of Horusitzky's work and many sources of Kosztolányi's poetry (including anthologies of his work) erroneously indicate that this is a translation of a poem by Tu Fu.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Tébolyult világ  [sung text not yet checked]

Language: Hungarian (Magyar) 
Hó a hegyen és a három erődön,
nagy híd alatt a fényes tó remeg.
Hányszor reméltem, hogy hazaverődöm,
de rab vagyok, előttem tengerek.
Mi vár reám még ezután? Az aggkor.
Elpusztulok s por lesz belőlem akkor.
A városon kivül tünődve járok
és bámulom a tébolyult világot.

Text Authorship:

  • by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936), "Tébolyult világ"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tu Fu (712 - 770), "野望"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Vándorlegény  [sung text not yet checked]

Language: Hungarian (Magyar) 
Sok évnek előtte
csak fölkerekedtem.
A Tengerig értem,
folyton verekedtem.
Beh hosszu, nagy út volt
s a díja mi gyatra,
hány vad, viharos víz
feküdt az utamra.
Mért mentem is egykor,
mért mentem el innen?
Csak mert fene éhség
morgott beleimben.
Dolgoztam is egyre,
hogy tömjem a bendőm,
volt is kenyerem már,
de nem elegendőm.
Végtére beláttam,
így élni sem élet.
Hát most hazajöttem
s koplalva henyélek.

Text Authorship:

  • by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936), "Vándorlegény"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by T'ao Ch'ien (365 - 427) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Közelítő tél  [sung text not yet checked]

Language: Hungarian (Magyar) 
Hull a levél, már délre húz a vadlúd,
hideg a víz, robog Észak szele.
Szülőföldemre vágyom, a Hsiang zúg
és fönn az ég felhőkkel van tele.
Megyek. Kisírt szemem előre réved.
Ott egy vitorla száll a messze éghez.
Ki mondja meg, ki tudja itt a révet?
Hidegre fordul az idő. Sötét lesz.

Text Authorship:

  • by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936), "Közelítő tél"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Meng Haoran (689 - 740), "早寒有懷"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Merengés  [sung text not yet checked]

Language: Hungarian (Magyar) 
A hold a fényes tengeren dereng és
hatalmasan feltündököl az ég.
A szeretőknek szétszakadt szivét
most egybefűzi az áldott Merengés.
Gyertyám kiojtom, ám nincsen sötétebb,
zekém felöltöm, ám nincs melegebb.
A holddal izenek hát s ágyba térek.
Álmomba tán találkozom veled.

Text Authorship:

  • by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936), "Amikor a holdra bámultam s a távollevő kedvesre gondoltam"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Zhang Jiuling (673?5 - 740), "望月怀远"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 285
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris