LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,740)
  • Text Authors (20,647)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,124)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

I Shall Not Live in Vain

Song Cycle by Alison Bauld (b. 1944)

1. I’m Nobody! Who Are You?  [sung text not yet checked]

Language: English 
I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd [banish us]1, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell [your]2 name the livelong [day]3
To an admiring bog!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems: Second Series, first published 1891

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Ich bin ein Niemand! Wer bist Du?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Io non sono nessuno, e tu?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

View text without footnotes
1 Bacon, G. Coates: "advertise"
2 Bacon, G. Coates: "one's"
3 Bacon, G. Coates: "June"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. I Measure Every Grief I Meet  [sung text not yet checked]

Language: English 
I measure every Grief I meet 
With narrow, probing, Eyes —
I wonder if It weighs like Mine — 
Or has an Easier size.

I wonder if They bore it long — 
Or did it just begin —
I could not tell the Date of Mine — 
It feels so old a pain —

I wonder if it hurts to live — 
And if They have to try — 
And whether — could They choose between — 
It would not be — to die —

I note that Some — gone patient long — 
At length, renew their smile —
An imitation of a Light 
That has so little Oil —

I wonder if when Years have piled — 
Some Thousands — on the Harm — 
That hurt them early — such a lapse
Could give them any Balm — 

Or would they go on aching still
Through Centuries of Nerve — 
Enlightened to a larger Pain — 
In Contrast with the Love —

The Grieved — are many — I am told —
There is the various Cause —
Death — is but one — and comes but once — 
And only nails the eyes —

There's Grief of Want — and Grief of Cold —
A sort they call "Despair" —
There's Banishment from native Eyes — 
In sight of Native Air —

And though I may not guess the kind — 
Correctly — yet to me
A piercing Comfort it affords
In passing Calvary —

To note the fashions — of the Cross — 
And how they're mostly worn — 
Still fascinated to presume
That Some — are like My Own —

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written 1863

Go to the general single-text view

Confirmed with Emily Dickinson, Emily Dickinson: Selected Poems and Letters, Broadview Press, 2023, p.44


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. The Rat  [sung text not yet checked]

Language: English 
Papa above!
Regard a mouse
O'erpowered by the Cat!
Reserve within thy kingdom
A "Mansion" for the Rat!

Snug in seraphic Cupboards
To nibble all the day,
While unsuspecting Cycles
Wheel [solemnly]1 away.

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , "Die Ratte", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View text without footnotes
Confirmed with The Poems of Emily Dickinson, ed. R.W. Franklin, Volume 1, Cambridge, MA and London, England: The Belknap Press of Harvard University Press, 1998, Poem 151 (Version B).

1 In Version A: „ pompously“

Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

4. The Pedigree of Honey  [sung text not yet checked]

Language: English 
The Pedigree of Honey
Does not concern the Bee --
A Clover, any time, to him,
Is Aristocracy. --

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Aristocrazia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. I Felt a Funeral in My Brain  [sung text not yet checked]

Language: English 
I felt a funeral in my brain,
  And mourners, to and fro,
Kept treading, treading, till it seemed
  That sense was breaking through.

And when they all were seated,
  A service like a drum
Kept beating, beating, till I thought
  My mind was going numb.

And then I heard them lift a box,
  And creak across my soul
With those same boots of lead, again.
  Then space began to toll

As all the heavens were a bell,
  And Being but an ear,
And I and silence some strange race,
  Wrecked, solitary, here.

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems: Third Series, in 4. Time and Eternity, no. 30, first published 1896

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vaig sentir un funeral al meu cap", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Poems by Emily Dickinson. Third Series, ed by Mabel Loomis Todd, Boston: Roberts Brothers, 1896.

Note: a later edition removes the word "again" from stanza 3, line 3 and adds the following stanza to the end:

And then a plank in reason, broke,
And I dropped down and down —
And hit a world at every plunge,
And finished knowing — then —


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. I Heard a Fly Buzz When I Died  [sung text not yet checked]

Language: English 
I heard a Fly buzz -- when I died -- 
The Stillness in the Room
Was like the Stillness in the Air -- 
Between the Heaves of Storm.

The Eyes around -- had wrung them dry -- 
And Breaths were gathering [sure]1
For that last Onset -- when the King
Be witnessed -- in the Room -- 

I willed my Keepsakes -- Signed away
What portion of me be
Assignable -- and then it was
There interposed a Fly -- 

With Blue -- uncertain stumbling Buzz -- 
Between the light -- and me -- 
And then the Windows failed -- and then
I could not see to see --

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, first published 1896

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

View text without footnotes

See also Anna Clyne's setting "Between the Rooms"

1 Rusche: "firm"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Wild Nights  [sung text not yet checked]

Language: English 
Wild nights! -- Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be
Our luxury!

Futile -- the [Wind]1 --
To a heart in port, --
Done with the Compass, --
Done with the Chart!

Rowing in Eden --
Ah! the Sea!
Might I but moor -- Tonight --
In thee!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems: Second Series, first published 1891

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Sturmnacht! - Sturmnacht!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notti selvagge! Notti di tempesta!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

View text without footnotes
1 note: sometimes "Winds". Harmer, Hoiby, Leisner, Rusche, A. Thomas: "Winds"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. If I Can Stop One Heart From Breaking  [sung text not yet checked]

Language: English 
If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , appears in Kinder-Lieder, in 2. Lieder und Bilder aus der Natur, copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Se riuscirò a impedire", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 643
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris