I'm nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there's a pair of us - don't tell! They'd [banish us]1, you know. How dreary to be somebody! How public, like a frog To tell [your]2 name the livelong [day]3 To an admiring bog!
I Shall Not Live in Vain
Song Cycle by Alison Bauld (b. 1944)
1. I’m Nobody! Who Are You?  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems: Second Series, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Ich bin ein Niemand! Wer bist Du?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Io non sono nessuno, e tu?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
1 Bacon, G. Coates: "advertise"
2 Bacon, G. Coates: "one's"
3 Bacon, G. Coates: "June"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. I Measure Every Grief I Meet  [sung text not yet checked]
I measure every Grief I meet With narrow, probing, Eyes — I wonder if It weighs like Mine — Or has an Easier size. I wonder if They bore it long — Or did it just begin — I could not tell the Date of Mine — It feels so old a pain — I wonder if it hurts to live — And if They have to try — And whether — could They choose between — It would not be — to die — I note that Some — gone patient long — At length, renew their smile — An imitation of a Light That has so little Oil — I wonder if when Years have piled — Some Thousands — on the Harm — That hurt them early — such a lapse Could give them any Balm — Or would they go on aching still Through Centuries of Nerve — Enlightened to a larger Pain — In Contrast with the Love — The Grieved — are many — I am told — There is the various Cause — Death — is but one — and comes but once — And only nails the eyes — There's Grief of Want — and Grief of Cold — A sort they call "Despair" — There's Banishment from native Eyes — In sight of Native Air — And though I may not guess the kind — Correctly — yet to me A piercing Comfort it affords In passing Calvary — To note the fashions — of the Cross — And how they're mostly worn — Still fascinated to presume That Some — are like My Own —
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written 1863
Go to the general single-text view
Confirmed with Emily Dickinson, Emily Dickinson: Selected Poems and Letters, Broadview Press, 2023, p.44
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
3. The Rat  [sung text not yet checked]
Papa above! Regard a mouse O'erpowered by the Cat! Reserve within thy kingdom A "Mansion" for the Rat! Snug in seraphic Cupboards To nibble all the day, While unsuspecting Cycles Wheel [solemnly]1 away.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , "Die Ratte", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with The Poems of Emily Dickinson, ed. R.W. Franklin, Volume 1, Cambridge, MA and London, England: The Belknap Press of Harvard University Press, 1998, Poem 151 (Version B).
1 In Version A: „ pompously“
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
4. The Pedigree of Honey  [sung text not yet checked]
The Pedigree of Honey Does not concern the Bee -- A Clover, any time, to him, Is Aristocracy. --
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Aristocrazia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
5. I Felt a Funeral in My Brain  [sung text not yet checked]
I felt a funeral in my brain, And mourners, to and fro, Kept treading, treading, till it seemed That sense was breaking through. And when they all were seated, A service like a drum Kept beating, beating, till I thought My mind was going numb. And then I heard them lift a box, And creak across my soul With those same boots of lead, again. Then space began to toll As all the heavens were a bell, And Being but an ear, And I and silence some strange race, Wrecked, solitary, here.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems: Third Series, in 4. Time and Eternity, no. 30, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vaig sentir un funeral al meu cap", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Poems by Emily Dickinson. Third Series, ed by Mabel Loomis Todd, Boston: Roberts Brothers, 1896.
Note: a later edition removes the word "again" from stanza 3, line 3 and adds the following stanza to the end:
And then a plank in reason, broke, And I dropped down and down — And hit a world at every plunge, And finished knowing — then —
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. I Heard a Fly Buzz When I Died  [sung text not yet checked]
I heard a Fly buzz -- when I died -- The Stillness in the Room Was like the Stillness in the Air -- Between the Heaves of Storm. The Eyes around -- had wrung them dry -- And Breaths were gathering [sure]1 For that last Onset -- when the King Be witnessed -- in the Room -- I willed my Keepsakes -- Signed away What portion of me be Assignable -- and then it was There interposed a Fly -- With Blue -- uncertain stumbling Buzz -- Between the light -- and me -- And then the Windows failed -- and then I could not see to see --
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
See also Anna Clyne's setting "Between the Rooms"
1 Rusche: "firm"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Wild Nights  [sung text not yet checked]
Wild nights! -- Wild nights! Were I with thee, Wild nights should be Our luxury! Futile -- the [Wind]1 -- To a heart in port, -- Done with the Compass, -- Done with the Chart! Rowing in Eden -- Ah! the Sea! Might I but moor -- Tonight -- In thee!
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems: Second Series, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Sturmnacht! - Sturmnacht!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notti selvagge! Notti di tempesta!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 note: sometimes "Winds". Harmer, Hoiby, Leisner, Rusche, A. Thomas: "Winds"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. If I Can Stop One Heart From Breaking  [sung text not yet checked]
If I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease one life the aching, Or cool one pain, Or help one fainting robin Unto his nest again, I shall not live in vain.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , appears in Kinder-Lieder, in 2. Lieder und Bilder aus der Natur, copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Se riuscirò a impedire", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission