LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Pièces pour chant et piano

Song Cycle by Édouard Desmangles

1. Message

Language: French (Français) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Victor Wilder (1835 - 1892)

Go to the general single-text view

2. Il pleure dans mon cœur  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Il [pleure]1 dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?

Ô bruit doux de la pluie,
Par terre et sur les toits !
Pour un cœur qui s'ennuie,
Ô le [chant]2 de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans [ce]3 cœur qui s'écœure.
Quoi ! nulle trahison ? ...
[Ce]4 deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine,
De ne savoir pourquoi...
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine !

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 3, Sens, Typographie de Maurice L'Hermite, first published 1874

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "There is weeping in my heart", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Thomas Ang) , "In my heart it weeps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Es weint in meinem Herzen", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Pierre Mathé) , "Es weint in meinem Herz", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Rostand: "pleut"
2 Debussy: "bruit"
3 Fauré, Rostand: "mon"; Madetoja: "le"
4 Fauré, Rostand: "Mon"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Élégie

Language: French (Français) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Francis Jammes (1868 - 1938)

Go to the general single-text view

4. Chanson triste  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Dans ton cœur dort un clair de lune,
Un doux clair de lune d'été,
[Et loin de]1 la vie importune,
Je me [viens perdre en]2 ta clarté.

J'oublierai les douleurs passées,
Mon amour, quand tu berceras
Mon triste cœur et mes pensées
Dans le calme aimant de tes bras.

Tu prendras ma tête malade,
Oh ! [certain soir sur]3 tes genoux,
Et lui diras une ballade
Qui semblera parler de nous ;

Et dans tes yeux pleins de tristesse,
Dans tes yeux alors je boirai
Tant de baisers et de tendresses
Que peut-être je guérirai.

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, "Chanson triste", appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, first published 1875

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Xavier Rivera) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with L'Illusion, troisième édition, Paris, Alphonse Lemerre, 1893, p. 16.

1 Duparc, Saint-Saëns: "Et pour fuir"
2 Duparc, Saint-Saëns: "noierai dans"
3 Duparc, Saint-Saëns: "quelquefois, sur"

Researcher for this page: Ted Perry

5. J'ai presque peur  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
J'ai presque peur, en vérité
Tant je sens ma vie enlacée
A la radieuse pensée
Qui m'a pris l'âme l'autre été,

Tant votre image, à jamais chère,
Habite en ce coeur tout à vous,
[Mon]1 coeur uniquement jaloux
De vous aimer et de vous plaire ;

Et je tremble, pardonnez-moi
D'aussi franchement vous le dire,
À penser qu'un mot, [un]2 sourire
De vous est désormais ma loi,

Et qu'il vous suffirait d'un geste,
D'une parole ou d'un clin d'oeil,
Pour mettre tout mon être en deuil
De son illusion céleste.

Mais plutôt je ne veux vous voir,
L'avenir dût-il m'être sombre
Et fécond en peines sans nombre,
Qu'à travers un immense espoir,

Plongé dans ce bonheur suprême
De me dire encore et toujours,
En dépit des mornes retours,
Que je vous aime, que je t'aime !

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 15, first published 1870

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "I'm almost afraid, it's true", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Fauré: "Ce"
2 Fauré: "qu'un"

Researcher for this page: Didier Pelat
Total word count: 315
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris