by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Translation © by Xavier Rivera

Dans ton cœur dort un clair de lune
Language: French (Français) 
Available translation(s): DUT ENG GER SPA
Dans ton cœur dort un clair de lune,
Un doux clair de lune d'été,
[Et loin de]1 la vie importune,
Je me [viens perdre en]2 ta clarté.

J'oublierai les douleurs passées,
Mon amour, quand tu berceras
Mon triste cœur et mes pensées
Dans le calme aimant de tes bras.

Tu prendras ma tête malade,
Oh ! [certain soir sur]3 tes genoux,
Et lui diras une ballade
Qui semblera parler de nous ;

Et dans tes yeux pleins de tristesse,
Dans tes yeux alors je boirai
Tant de baisers et de tendresses
Que peut-être je guérirai.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with L'Illusion, troisième édition, Paris, Alphonse Lemerre, 1893, p. 16.

1 Duparc, Saint-Saëns: "Et pour fuir"
2 Duparc, Saint-Saëns: "noierai dans"
3 Duparc, Saint-Saëns: "quelquefois, sur"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "In je hart slaapt een maanlicht", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Das traurige Lied", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Xavier Rivera) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 95

Un claro de luna duerme en tu corazón
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
Un claro de luna duerme en tu corazón 
Un plácido claro de luna de estío
Y, lejos de la enojosa vida,
Me ahogaré en tu fulgor

Olvidaré las penas del pasado,
Amor mío, cuando acunes
Mi corazón triste, y mis pensamientos
En la calma amante de tus brazos

Tomarás mi cabeza enferma
alguna tarde en tu regazo
Y le dirás una balada
Que parezca hablar de nosotros

Y en tus ojos llenos de tristeza,
En tus ojos beberé pues
Tantos besos, tantas ternuras
Que, tal vez, me curaré.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Chanson triste" = "Canción triste"

Authorship

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2017 by Xavier Rivera, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-02-07
Line count: 16
Word count: 88