by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Thomas Ang

Il pleure dans mon cœur
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG ENG GER GER
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?

Ô bruit doux de la pluie,
Par terre et sur les toits!
Pour un cœur qui s'ennuie,
Ô le [chant]1 de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans [ce]2 cœur qui s'écœure.
Quoi! nulle trahison ? ...
[Ce]3 deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine,
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Debussy: "bruit"
2 Fauré: "mon"; Madetoja: "le"
3 Fauré: "Mon"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-03 07:42:23
Line count: 16
Word count: 84

In my heart it weeps
Language: English  after the French (Français) 
In my heart it weeps
as it rains on the town.
What languor seeps
into my heart that weeps?

O sweet falling rain,
over earth and over roofs!
For a heart in weary pain,
O song of the rain!

It rains without cause
in this numb, cold heart.
What -- no treason or loss?
This grief is without cause.

It is truly the worst pain
when, without knowing why,
without love and without hate,
my heart is filled with pain.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2010 by Thomas Ang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:32
Line count: 16
Word count: 79