by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Pierre Mathé

Il pleure dans mon cœur
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG ENG GER GER
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?

Ô bruit doux de la pluie,
Par terre et sur les toits!
Pour un cœur qui s'ennuie,
Ô le [chant]1 de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans [ce]2 cœur qui s'écœure.
Quoi! nulle trahison ? ...
[Ce]3 deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine,
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Debussy: "bruit"
2 Fauré: "mon"; Madetoja: "le"
3 Fauré: "Mon"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84

Es weint in meinem Herz
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Es weint in meinem Herz, 
Wie es regnet über der Stadt ; 
Was ist dieses Sehnen, 
Das in mein Herz eindringt ? 

O leiser Regenton, 
Auf der Erde und den Dächern ! 
Für ein langweilendes  Herz 
O das Regenlied ! 

Es weint  grundlos 
In diesem Herz, das sich anwidert. 
Was ! Kein Verrat ? ... 
Diese Trauer ist grundlos. 

Das ist der schlimmste Schmerz, 
Nicht zu wissen, warum 
Ohne Liebe und ohne Hass 
Mein Herz so sehr Leid trägt ! 


  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-10-02
Line count: 16
Word count: 80