by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Translation © by Emily Ezust

Dans ton cœur dort un clair de lune
Language: French (Français) 
Available translation(s): DUT ENG GER GER SPA
Dans ton cœur dort un clair de lune,
Un doux clair de lune d'été,
[Et loin de]1 la vie importune,
Je me [viens perdre en]2 ta clarté.

J'oublierai les douleurs passées,
Mon amour, quand tu berceras
Mon triste cœur et mes pensées
Dans le calme aimant de tes bras.

Tu prendras ma tête malade,
Oh ! [certain soir sur]3 tes genoux,
Et lui diras une ballade
Qui semblera parler de nous ;

Et dans tes yeux pleins de tristesse,
Dans tes yeux alors je boirai
Tant de baisers et de tendresses
Que peut-être je guérirai.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with L'Illusion, troisième édition, Paris, Alphonse Lemerre, 1893, p. 16.

1 Duparc, Saint-Saëns: "Et pour fuir"
2 Duparc, Saint-Saëns: "noierai dans"
3 Duparc, Saint-Saëns: "quelquefois, sur"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Xavier Rivera) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 95

In your heart moonlight lies dormant
Language: English  after the French (Français) 
In your heart moonlight lies dormant,
A gentle moonlight of summer;
And [far from]1 the troubles of life,
I will [lose]2 myself in your brightness.

I will forget past griefs,
My love, when you rock
My unhappy heart and my thoughts
In the loving tranquility of your arms.

You will lay my anxious head,
Oh! - [some evenings]3 - upon your lap,
And you will utter to it a ballad
That will seem to speak of us;

And from your eyes so full of sadness,
From your eyes I will then drink
So many kisses and so much tenderness
That perhaps at last I will be healed.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translation of title "Chanson triste" = "Sad song"

1 Duparc, Saint-Saëns: "to flee from"
2 Duparc, Saint-Saëns: "drown"
3 Duparc, Saint-Saëns: "sometimes"

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website: 2015-01-26
Line count: 16
Word count: 107