Rosenlieder. Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte

Song Cycle by Anton Urspruch (1850 - 1907)

Word count: 245

1. Leise zieht durch mein Gemüt [sung text checked 1 time]

Leise [zieht]1 durch mein Gemüt
Liebliches Geläute,
Klinge, kleines Frühlingslied,
Kling hinaus ins Weite.

[Kling]2 hinaus bis an das Haus,
Wo die [Blumen]3 sprießen,
Wenn du eine Rose schaust,
Sag, ich laß sie grüßen.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Groet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Marty Lucas) , "Sweet chimes are softly filling my soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un charmant carillon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Saluto", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Cicho płynie", Warsaw, Gebethner i Wolff, first published 1880

View original text (without footnotes)
1 Quiteria: "klingt"; further changes may exist not shown above.
2 Grieg: "Zieh"
3 Gade, Grieg, Urspruch: "Veilchen"

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Von rothen, rothen Röslein [sung text checked 1 time]

Von rothen, rothen [Röselein]1
  Der Strauß [an]2 meinem Hut,
Von wem auch könnt' er anders sein,
  Als von der Allerliebsten,
    Die mein gedenken thut?

Und wenn ich auf dem Berge steh',
  Schau ich mich um nach ihr,
Und werf mein Hütlein in die Höh3,
  O du mein süß Herzliebchen,
    Ich wollt' ich wär bei Dir!

Authorship

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Wilhelm Osterwald, Druck und Verlag von Ed. Heynemann, Halle: 1848, p. 77.
1 Urspruch: "Röslein"
2 Urspruch: "auf"
3 Urspruch here adds "mit rothen, rothen Röslein"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Es hat die Rose sich beklagt [sung text checked 1 time]

Es hat die Rose sich beklagt,
Daß gar zu schnell der Duft [vergehe]1
Den ihr den Lenz gegeben habe.
Da hab' ich ihr zum Trost gesagt,
Daß er durch meine Lieder wehe,
Und [dort]2 ein ew'ges Leben habe.

Authorship

Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The rose"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Urspruch: "verwehe"
2 Mandyczewski: "drin"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Mein Herz ist ein Blumengärtchen [sung text checked 1 time]

Mein Herz ist ein Blumengärtchen,
das blühet gar lustig und fein,
die Gedanken sind seine Blumen,
die Liebe sein Sonnenschein.

Inmitten aber leuchtet
eine Rose königlich,
das ist der süße Gedanke
an dich, mein Kind, an dich!

Mein Herz ist ein Blumengärtchen
das blühet gar lustig und fein,
die Gedanken sind seine Blumen,
die Liebe sein Sonnenschein.

Authorship

Researcher for this text: Otmar Schöffler

5. Der Schmetterling ist in die Rose verliebt [sung text checked 1 time]

Der Schmetterling ist in die Rose verliebt,
Umflattert sie tausendmal,
Ihn selber aber goldig [zart]1
Umflattert der [liebende]2 Sonnenstrahl.

[Jedoch]3, in wen ist die Rose verliebt?
Das wüßt' ich gar [zu]4 gern.
Ist es die singende Nachtigall?
Ist [es]5 der schweigende Abendstern?

Ich weiß nicht, in [wen]6 die Rose verliebt;
Ich aber lieb' euch all:
[Rose]7, Schmetterling, Sonnenstrahl,
Abendstern und Nachtigall.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The butterfly is in love with the rose", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le papillon est amoureux de la rose", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "und zart"
2 omitted by Lang.
3 Lang: "doch"
4 Stanford: "so"
5 Lang: "oder"
6 Urspruch: "wen ist"
7 Lang: "O Rose"

Researcher for this text: Ted Perry