LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Frühling : sechs Lieder für hohen Soprano und Kammerorchester

Song Cycle by Jan Stuten (1890 - 1948)

1. Sehnsucht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Nebel hebt sich fern und dämmernd eine Brücke
und an der Ufermauer liegt ein Fischerkahn.
Den ganzen Tag schon seh' ich Pfirsichblüten schwimmen,
Wo öffnet mir ein Tor zur Seligkeit die Bahn?

Text Authorship:

  • by Richard Wilhelm (1873 - 1930), appears in Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten, first published 1922

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Dschung-Tsü  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Auf dem See
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Blumen blühn, und in den bunten Zweigen
Wiegt sich der gelben Sänger muntrer Chor.
 ...  An glatten Spiegels Ufer
Fliegt leis der weiße Reiher durch das Rohr.

Ein milder Hauch weht durch den klaren Himmel,
Und alle Menschen sind einander gut.
Im Abendschein ertönen Flötentöne,
Und mancher Kahn zieht heimwärts durch die Flut.

Text Authorship:

  • by Richard Wilhelm (1873 - 1930), "Auf dem See", appears in Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten, first published 1922

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Sü Yüan Giä  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Frühlingsnacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ein jeder Augenblick der Frühlingsnacht
Ist viele tausend Silberstücke wert.
Die Blumen atmen reinen Wohlgeruch,
Der Mond wirft seine Schatten rings umher.

Gesang und Flötenspiel tönt vom Balkone,
Leis ziehn die Töne durch die weite Ruh.
Im Garten steht die Schaukel einsam da,
Es sinkt die Nacht den Morgenstunden zu.

Text Authorship:

  • by Richard Wilhelm (1873 - 1930), "Frühlingsnacht", appears in Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten, first published 1922

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Su-Tung-Po (1037 - 1101), "春夜"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Frühlingsnacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der goldnen Schale Weihrauch ist verglommen.
Die Wasseruhr hat aufgehört zu tropfen.
Kühl weht des Morgenwindes leiser Schauer.
Es dringt die scharfe Kälte in das Zimmer.

Des vollen Frühlings Schönheit ist gekommen,
Sie scheucht den Schlaf und macht das Herz uns klopfen.
Der Mond senkt sich herab zur Gartenmauer,
unter der Blumen Schatten ruht sein Schimmer.

Text Authorship:

  • by Richard Wilhelm (1873 - 1930), "Frühlingsnacht", appears in Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten, first published 1922

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang Anshi (1021 - 1086) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Der Hahnenruf
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schon wirds im Osten helle,
Bleich die Sterne flimmern all. 
Und der Hahn fliegt auf die Mauer, 
Ruft den Tag mit lautem Schall.

Ziehn die Wächter von den Wachen, 
Wasseruhr ist auch zu End.
Noch hört man ein spätes Lachen, 
Noch beim Mahl die Lampe brennt.

Weg der Mond, die Sterne schwinden, 
Morgengrau kommt schon herbei, 
In den Toren Schlüssel knarren, 
Und es tönt der Elstern Schrei.

Text Authorship:

  • by Richard Wilhelm (1873 - 1930), "Der Hahnenruf", appears in Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten, first published 1922

Based on:

  • a text in Chinese (中文) from Volkslieder (Folksongs) , Han period [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Waldgespräch
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ihr fraget mich, warum im grünen Wald ich niste --
Ich lächle schweigend, und mein Herz ist selig leicht:
Die Pfirsichblüten schwimmen fort und schwinden --
Es gibt noch eine Welt, von Menschen nicht erreicht.

Text Authorship:

  • by Richard Wilhelm (1873 - 1930), "Waldgespräch", appears in Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten, first published 1922

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Note: the Chinese author is given as "Li Tai Be"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 292
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris