Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Twelve Children's Songs for Grown-ups
Song Cycle by Gary Bachlund (b. 1947)
View original-language texts alone: Zwölf Kinder-lieder für Erwachsene
Roter Ringelrosenbusch hat mein Hemd zerrissen, weißes Schnabelgänslein hat mich in's Bein gebissen. Der Busch darf nicht mehr Rosen tragen, weißes Gänslein werd' ich schlagen, roter Ringelrosenbusch, Husch, husch!
Text Authorship:
- by Elsa Bernstein (1866 - 1949), as Ernst Rosmer, appears in Königskinder
See other settings of this text.
Red rambling rose bush has torn my shirt, white little goose with the beak has bitten me on the leg. The bush can no longer bear roses, I am going to kill the white goose, red rambling rose bush, shoo, shoo.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Elsa Bernstein (1866 - 1949), as Ernst Rosmer, appears in Königskinder
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 5
Word count: 41
Kinderland, du Zauberland, Haus und Hof und Hecken. Hinter blauer erwand spielt die Welt Verstecken.
Die Raben haben Schnabelschnupfen Und scheinen gar nicht wohl zu sein. In Tücher mit und ohne Tupfen Verpacken sie sich sorgsam ein. Die Sache ist durchaus bedenklich, Wie man hier leider, leider sieht. Und auch die Kinder scheinen kränklich Und von erkältetem Gemüt. Oh, schont euch, hütet euch zu hupfen Und bleibt im Neste weich gewiegt, Dass ihr zum Rabenschnabelschnupfen Nicht auch das Krallenrheuma kriegt!
Mir dünkt, wir geben einen Ball! Sprach Frau Nachtigall. So? Sprach der Floh. Was werden wir essen? Sprachen die Wespen. Nudeln! Sprachen die Pudeln. Was werden wir trinken? Sprachen die Finken. Bier! Sprach der Stier. Nein, nein! Sprach das Schwein. Wo werden wir tanzen? Sprachen die Wanzen. Im Haus! Sprach die Maus.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Ball der Tiere"
Go to the general single-text view
Das Kind ruht aus vom Spielen, Am Fenster rauscht die Nacht, Die Engel Gott's im Kühlen Getreulich halten Wacht. Am Bettlein still sie stehen, Der Morgen graut noch kaum, Sie küssen's, eh sie gehen, Das Kindlein lacht im Traum.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Gottes Segen", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
The child rests from playing, at the window night rustles. In the coolness, the angels of God hold their faithful watch. By the little bed they stand mutely; the morning is hardly gray. They kiss him before they go and the little child laughs in his dream.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Gottes Segen", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Es flogen drei Enten wohl über den Rhein Mit ihren drei goldenen Schnäbelein. Die erste hieß Frau Mäs, Die andere Frau Päs, Dir dritte Frau Tricktracktrilli . Hm, hm, sprach Frau Mäs zur Frau Päs, Was hat die Frau Tricktracktrilliäs Für ein dickes Gesäß!
Der Ochsenspatz Die Kamelente Der Regenlöwe Die Turtelunke Die Schoßeule Der Walfischvogel Die Quallenwanze Der Gürtelstier Der Pfauenochs Der Werfuchs Die Tagtigall Der Sägeschwan Der Süßwassermops Der Weinpintscher Das Sturmspiel Der Eulenwurm Der Giraffenigel Das Rhinozepony Die Gänseschmalzblume Der Menschenbrotbaum
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Neue Bildungen, der Natur vorgeschlagen", first published 1932
See other settings of this text.
Zwei Knaben gaben sich einen Kuß, der eine, der hieß Julius, der andere hieß Gretchen, ich glaub', das war ein Mädchen.
...
Auf einer Lilie zittern
Zwei Tropfen, rein und rund,
Zerfließen in Eins und rollen
Hinab in des Kelches Grund.
Text Authorship:
- by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Ich und Du", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
[ ... ]
On a lily vibrate
two drops, pure and round;
they melt into one and roll
down into the bottom of the chalice.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Ich und Du", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68
Zwei Tannenwurzeln groß und alt Unterhalten sich im Wald. Was droben in den Wipfeln rauscht, Das wird hier unten ausgetauscht. Ein altes Eichhorn sitzt dabei Und strickt wohl Strümpfe für die zwei. Die eine sagt: knig. Die andre sagt: knag. Das ist genug für einen Tag.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die zwei Wurzeln", appears in Galgenlieder
See other settings of this text.
Liebe, menschlich zu beglücken, Nähert sie ein edles Zwei, Doch zu göttlichem Entzücken Bildet sie ein köstlich Drei.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Liebe"
Go to the general single-text view
Als ich ein kleiner Bube war, War ich ein kleiner Lump; Zigarren raucht' ich heimlich schon, Trank auch schon Bier auf Pump. Zur Hose hing das Hemd heraus, Die Stiefel lief ich krumm, Und statt zur Schule hinzugeh'n, Strich ich im Wald herum. Wie hab' ich's doch seit jener Zeit So herrlich weit gebracht! - Die Zeit hat aus dem kleinen Lump 'n großen Lump gemacht.