LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Translation © by Helga Jost-Weyer

Vineta
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE SPA
Aus des Meeres tiefem, tiefem Grunde
Klingen Abendglocken, dumpf und matt,
Uns zu geben wunderbare Kunde
Von der schönen alten Wunderstadt.

In der Fluten [Schoos]1 hinabgesunken,
Blieben [unten ihre Trümmer]2 stehn.
Ihre Zinnen lassen goldne Funken
[Widerscheinend]3 auf dem Spiegel sehn.

Und der Schiffer, der den Zauberschimmer
Einmal sah im hellen Abendroth,
Nach derselben Stelle schifft er immer,
Ob auch rings umher die Klippe droht.

Aus des Herzens tiefem, tiefem Grunde
Klingt es mir wie Glocken, dumpf und matt;
Ach, sie geben wunderbare Kunde
Von der Liebe, die geliebt es hat.

Eine schöne Welt ist da versunken,
Ihre Trümmer blieben unten stehn,
Lassen sich als goldne Himmelsfunken
Oft im Spiegel meiner Träume sehn.

Und dann möcht' ich tauchen in die Tiefen,
Mich versenken in den [Widerschein]4,
Und mir ist, als ob mich Engel riefen
In die alte Wunderstadt herein.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Brahms •   P. von Decker 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Müller, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1850, page 171.

Note: Vineta is the name of a legendary sunken city located somewhere between Pommerania and Rügen.

1 Brahms: "Schoß"; Merxhausen (Decker): "Schooss"
2 Merxhausen (Decker): "ihre Trümmer unten"
3 Merxhausen (Decker): "Wiederscheinend"
4 Brahms: "Wunderschein"; Merxhausen (Decker): "Wiederschein"

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Vineta", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Muscheln von der Insel Rügen [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Berger , "Vineta", op. 5 (Drei Lieder) no. 1, published 1889 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Vineta", op. 42 (Drei Gesänge) no. 2 (1860), published 1872 [ saatbb chorus ], Bremen, Cranz [sung text checked 1 time]
  • by Pauline von Decker (1811 - 1882), as Paul Friedrich Merxhausen, "Vineta", op. 4, published 1875? [ low voice and piano ], Magdeburg: Heinrichshofen's Verlag [sung text checked 1 time]
  • by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Vineta", op. 49, published 1880 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Carl Wilhelm Fliegel , "Vineta", op. 7 (Acht Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1854 [ bass and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Frederic R. Fontein-Tuinhout (1854 - 1909), "Vineta", op. 1, published 1901 [ low voice and piano ], from Zwei Lieder des Schmerzens für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte , no. 1, Haag, van Eck [sung text not yet checked]
  • by Eduard Kreuzhage (1874 - 1956), "Vineta", op. 6 (Drei Lieder und Gesänge für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1876 [ high voice and piano ], Köln, Schloss [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Siegfried Meinardus (1827 - 1896), "Vineta", op. 11 (Romanzen und Balladen. Heft 3) no. 3, published 1853 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Edwin Schultz (1827 - 1907), "Vineta", op. 230, published 1900 [ men's chorus ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Ludolf Waldmann (1840 - 1919), "Vineta", op. 39, published 1884 [ voice and piano ], Breslau, Waldmann [sung text not yet checked]
  • by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Vineta", op. 39 (Drei Gesänge für Bariton (oder Mezzo-Soprano) -- für Tenor (oder Sopran) mit Pianoforte) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Dresden, Näumann [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vineta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vineta", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Vineta", copyright © 2005
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vineta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Helga Jost-Weyer) , "Vineta", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 139

Vineta
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Desde el fondo más profundo del mar1
suenan campanas vespertinas, débiles y apagadas,
para traernos el maravilloso mensaje
de la bella y antigua ciudad encantada.

Sumergidas en el seno de las aguas,
abajo quedaron sus ruinas.
Sus almenas envían dorados destellos 
que se reflejan sobre el espejo.

Y el barquero que vio una vez
el mágico rielar durante el claro atardecer,
al mismo lugar vuelve siempre 
aunque alrededor amenace el arrecife. 

Desde el fondo más profundo del corazón1
me llegan tañidos como de campanas, débiles y apagados.
Ah, me envían mensajes maravillosos 
del amor que él ha amado.

Un bello mundo se hundió ahí,
abajo se quedaron sus ruinas que,
a menudo, dejan verse cual dorados destellos celestes
en el espejo de mis sueño.

Entonces quisiera zambullirme en las profundidades, 
sumergirme en el mágico resplandor.
Y siento como si unos ángeles me llamaran
hacia la antigua ciudad encantada.

View original text (without footnotes)
1 literally translated: desde el profundo profundo fondo del mar/desde el profundo profundo fondo del corazón - but that sounds quite discordant.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2014 by Helga Jost-Weyer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Vineta", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Muscheln von der Insel Rügen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-02-23
Line count: 24
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris