by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Translation © by Pierre Mathé

Vineta
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE SPA
Aus des Meeres tiefem, tiefem Grunde
klingen Abendglocken, dumpf und matt.
Uns zu geben wunderbare Kunde
von der schönen, alten Wunderstadt.

In der Fluten Schoß hinabgesunken,
blieben unten ihre Trümmer stehn.
Ihre Zinnen lassen goldne Funken
widerscheinend auf dem Spiegel sehn.

Und der Schiffer, der den Zauberschimmer
einmal sah im hellen Abendrot,
nach der selben Stelle schifft er immer,
ob auch ringsumher die Klippe droht.

Aus des Herzens tiefem, tiefem Grunde
klingt es mir wie Glocken, dumpf und matt.
Ach, sie geben wunderbare Kunde
von der Liebe, die geliebt es hat.

Eine schöne Welt ist da versunken,
ihre Trümmer blieben unten stehn,
lassen sich als goldne Himmelsfunken
oft im Spiegel meiner Träume sehn.

Und dann möcht ich tauchen in die Tiefen,
mich versenken in den [Wiederschein]1,
und mir ist, als ob mich Engel riefen
in die alte Wunderstadt herein.

View original text (without footnotes)
Note: Vineta is the name of a legendary sunken city located somewhere between Pommerania and Rügen
1 Brahms: "Wunderschein"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vineta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vineta", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Vineta", copyright © 2005
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vineta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Helga Jost-Weyer) , "Vineta", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 139

Vineta
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Depuis les grandes, grandes profondeurs de la mer
Tintent les cloches du soir, faibles et assourdies
Pour nous donner de merveilleuses nouvelles
De la belle et ancienne cité des enchantements.

Englouties au sein des flots
Ses ruines au fond  sont encore debout.
De ses créneaux des étincelles d'or
Se réfléchissent sur le miroir des eaux.

Et le reflet enchanté que le navigateur
Vit une fois dans la clarté du couchant,
Ramène toujours le navire au même endroit,
Même si alentour les falaises menacent.

Depuis les grandes, grandes profondeurs de mon cœur
Il tinte en moi comme des cloches, faibles et assourdies.
Hélas, elles donnent de merveilleuses nouvelles
De l'amour qu'il a aimé.

Un bel univers a sombré ici,
Ses ruines au fond  sont encore debout,
Souvent, comme de célestes étincelles d'or
Elles se font voir sur le miroir de mes rêves.

Et alors je voudrais plonger dans les profondeurs,
M'abimer dans le rappel de ce flamboiement,
Et pour moi c'est comme si des anges m'appelaient
Depuis l'ancienne cité des enchantements.

Note: Vineta est le nom d'un cité légendaire engloutie quelque part entre la Poméranie et Rügen

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-10-22
Line count: 24
Word count: 170