by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
He is dead and gone, lady
Language: English
Our translations: ITA
He is dead and gone, lady, He is dead and gone; At his head a grass green turf, At his heels a stone.1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)These words are sung by Ophelia in Shakespeare's play Hamlet, Act IV, Scene 5, but they are probably not by Shakespeare.
Quoted in Rhian Samuel's The Gaze.
1 Rihm adds "Oho! Oho! Nay, but ... mark"Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
- sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stanley Grill (b. 1953), "He is dead and gone", copyright © 2005 [ soprano, harp and strings ], from Ophelia Songs, no. 2, confirmed with an online score [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Michael Rihm (1952 - 2024), no title, from Ophelia Sings, no. 2 [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), no title, WoO posth. 22 no. 1 (1873), from Ophelia-Lieder, no. 1, also set in German (Deutsch)
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Ophelia's Song", published 1882 [ voice and piano ], London: Boosey & Co.
- by Roger Quilter (1877 - 1953), "How should I your true love know", op. 30 no. 3 (1933), published 1933 [ voice and piano ], from Four Shakespeare Songs (Third Set), no. 3, London, Boosey
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet and sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864); composed by Richard Georg Strauss.
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) ; composed by Johannes Brahms.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Ludwig Schröder (1744 - 1816) , no title, appears in Dramatische Werke, in Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic] ; composed by Johann Rudolf Zumsteeg.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Krystyn Ostrowski (1811 - 1882) , no title ; composed by Stanisław Moniuszko.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
- GER German (Deutsch) (Karl Joseph Simrock) (Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger) , no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet
- GER German (Deutsch) (August Wilhelm Schlegel)
- GER German (Deutsch) (Friedrich Ludwig Schröder) , no title, appears in Dramatische Werke, in Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , no title, copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Krystyn Ostrowski) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-07-24
Line count: 4
Word count: 23