Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es rauben Gedanken Den Schlaf mir, o Mutter, Kommen und wecken mich, Kommen und [gehn]1! Trauergedanken Von Freudentagen; Aufdämmern die Plagen, Die Freuden versanken. Die Träume jagen Vorüber, o Mutter, Kommen und wecken mich, Kommen und [gehn]1. Es wird mein Bette Dem Kampf zur Wiege, Dem bösen Kriege Zur friedlosen Stätte, Von Schatten ich liege [Geängstet]2, o Mutter, Kommen und wecken mich, Kommen und [gehn]1! Stets mir im Blicke Die Thränen beben, [Beweinen]3 mein Streben Nach falschem Glücke. Bald sterben, bald leben Meine Qualen, o Mutter, Kommen und wecken mich, Kommen und [gehn]1! O Traum der Lust, [Bei]4 dessen Scheiden Erwacht das Leiden Der wunden Brust! Ins Leben schneiden Die Qualen, o Mutter, Kommen und wecken mich, Kommen und [gehn]1!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Emanuel Geibel and Paul Heyse, Spanisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1852, pages 40-41.
1 Smyth: "gehen"2 Smyth: "Beängstigt"
3 Smyth: "Weinen"
4 Smyth: "Nach"
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 12 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Es rauben Gedanken", op. 4 (Sieben Gesänge aus dem spanischen Liederbuche von E. Geibel und P. Heise [sic]) no. 6, published 1860 [ voice and piano ], Hamburg, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Spanische Romanze", op. 5 (8 Sånger) no. 5 (1852-1858), published 1858 [ voice and piano ], also set in Norwegian (Bokmål) [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Es rauben Gedanken den Schlaf mir ", op. 152 (Sechs Lieder für Alt mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ alto and piano ], Leipzig, Seitz [sung text not yet checked]
- by Louise Langhans-Japha (1826 - 1910), "Es rauben Gedanken den Schlaf mir, o Mutter", op. 26 (Drei Lieder für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1889 [ low voice and piano ], Dresden, Richter & Hopf [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Es rauben Gedanken den Schlaf mir", op. 4 (Spanische Liebeslieder aus dem Liederbuche v. Em. Geibel u. P. Heise) no. 6, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by Johannes Schulze , "Es rauben Gedanken den Schlaf mir, o Mutter", op. 1 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Ethel Mary Smyth, Dame (1858 - 1944), "Nachtgedanken", op. 4 ([Fünf] Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 5, published 1886 [ medium voice and piano ], Leipzig, Peters [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Halfdan Kjerulf.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 36
Word count: 120
Thoughts rob me Of sleep, oh mother, They come and wake me, Come and go! Sorrowful thoughts Of joyful days; Afflictions arise, Joys sank away. Dreams hurtle Past, oh mother, They come and wake me, Come and go! My bed becomes A cradle for strife, For the evil war [it becomes] A place without peace. I lie there [frightened]1 By shadows, oh mother, They come and wake me, Come and go! Ever in my gaze Tears tremble, They weep [over]2 my striving After false happiness. My agonies, oh mother, Now die, now live, They come and wake me, Come and go! Oh dream of happiness, [At]3 its parting The suffering of My wounded bosom awakens! The agonies cut into Life, oh mother, They come and wake me, Come and go!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Es rauben Gedanken" = "Thoughts rob"
"Es rauben Gedanken den Schlaf mir " = "Thoughts rob me of sleep"
"Es rauben Gedanken den Schlaf mir, o Mutter" = "Thoughts rob me of sleep, oh mother"
"Nachtgedanken" = "Night thoughts"
2 Smyth: "for"
3 Smyth: "After"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 12
This text was added to the website: 2021-11-15
Line count: 36
Word count: 130