LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851)

Es dunkelt mein Röschen
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands) 
Our translations:  ENG
  Es dunkelt mein Röschen, 
Nun spiele nicht mehr, 
Ich leg dich zur Ruhe, 
Dich schläfert [so]1 sehr. 
Du liegst in der Wiege 
So warm und so sacht, 
Mög' Gott dich behüten! 
Mein Kind, gute Nacht! 

  Da liegst du, mein Alles, 
In friedlicher Ruh;
Nun schließt sich dein Mündchen,
Die Äuglein gehn zu.
Doch sieh, wie der Engel 
Im Traume süß lacht; 
Mög' Gott dich behüten! 
Mein Kind, gute Nacht!

  Da liegst du, mein Alles, 
In schuldloser Ruh;
Meine Brust ist dein Himmel,
Die Welt lacht dir zu. --
Noch schläft deiner Triebe 
Einst drohende Macht. --
Mög' Gott dich behüten! 
Mein Kind, gute Nacht!

  Glückselig, mein Röschen, 
Wer schlummert wie du! 
O bleibe dir immer
Die schuldlose Ruh! --
Die Liebe der Mutter
Dich sorgend bewacht;
Mög' Gott dich behüten! 
Mein Kind, gute Nacht!

Available sung texts:   ← What is this?

•   R. Becker •   L. Keller 

R. Becker sets stanzas 1-2
L. Keller sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hausschatz der Volkspoesie: Sammlung der vorzüglichsten und eigenthümlichsten Volkslieder aller Länder und Zeiten in metrischen deutschen Übersetzungen, besorgt und herausgegeben von Dr. O.L.B. Wolff, Leipzig: Druck und Verlag von Otto Wigand, 1846, page 151.

1 Unger: "zu"

Text Authorship:

  • by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), "Wiegenlied", subtitle: "(Höllandisch)" [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Ansorge (1862 - 1940), "Es dunkelt, mein Röschen", op. 5 (Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1896 [ medium voice and piano ], Breslau, Becher [sung text not yet checked]
  • by Philipp Bade , "Wiegenlied", op. 1 (Vier Lieder für 1 Frauenstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1893 [ female voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Reinhold Becker (1842 - 1924), "Niederländisches Wiegenlied", published 1903, stanzas 1-2 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
  • by Clara Mathilda Faisst (1872 - 1948), "Niederländisches Wiegenlied", op. 1 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1894 [ voice and piano ], Mannheim, Heckel [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Keller (1847 - 1930), "Niederländisches Wiegenlied", stanzas 1-2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Köhler , "Niederländisches Wiegenlied", op. 1 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1898 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by (Maria) Heinrich‏ Schmidt (1809 - 1870), "Wiegenlied", op. 1 (12 Lieder im Volkstone) no. 2, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Arthur Stiehler (1864 - 1928), "Niederländisches Wiegenlied", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Caroline Unger (1803 - 1877), as Caroline Sabatier-Ungher, "Wiegenlied", published [c1864] [ voice and piano ], from Lieder, Mélodies et Stornelli, no. 41, Leipzig: C.G. Röder, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by François Sabatier (1818 - 1891) ; composed by Caroline Unger, as Caroline Sabatier-Ungher.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "(Dutch)", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2011-07-21
Line count: 32
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris