by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
Translation
Ach, wie ist's möglich dann
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Ach, wie ist's möglich dann, Dass ich dich lassen kann; Hab dich von Herzen lieb, Das glaube mir! Du hast die Seele mein So ganz genommen ein, Dass ich kein' Andre lieb, Als dich allein. Blau ist ein Blümelein, Heißet Vergissnichtmein, Leg' es ans Herze dein, Und denk' an mich! Stirbt Blum' und Hoffnung gleich, Wir sind an Liebe reich, Denn die stirbt nie bei mir, Das glaube mir! Wär' ich ein Vögelein, Wollt' ich bald bei dir sein, Scheut Falk' und Habicht nicht, Flög' schnell zu dir. Schöss mich ein Jäger tot, Sänk' ich in deinen Schoß, Sähst du mich traurig an, Gern stürb' ich dann.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesThe text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), appears in Eginhard und Emma. Ein Spiel
Go to the general view
Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-06-10
Line count: 24
Word count: 115