by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Manche Nacht
Language: German (Deutsch)
Wenn die Felder sich verdunkeln, fühl' ich wird mein Auge heller; schon versucht ein Stern zu funkeln, und die Grillen wispern schneller. Jeder Laut wird bilderreicher, das Gewohnte sonderbarer, hinterm Wald der Himmel bleicher, jeder Wipfel hebt sich klarer; Und du merkst es nicht im Schreiten wie das Licht verhundertfältigt sich entringt den Dunkelheiten. Plötzlich stehst du überwältigt.
View text with all available footnotes
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Manche Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rebecca Clarke (1886 - 1979), "Manche Nacht", 1907 [sung text checked 1 time]
- by Lionel Rogg (b. 1936), "Manche Nacht", 2007 [ soprano and piano ], from Wellen. Sieben Lieder für Sopran und Klavier, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Artur Schnabel (1882 - 1951), "Manche Nacht", op. 11 (Zehn Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text checked 1 time]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Manche Nacht", op. 24a no. 6 (1911) [ voice and piano ], from Lieder nach Gedichten von Lenau, Hebbel, Dehmel und Spitteler, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Manche Nacht", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 4, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
- by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Manche Nacht", op. 16 (Neun Lieder) no. 2 (1937-8) [sung text not yet checked]
- by Hermann Karl Josef Zilcher (1881 - 1948), "Manche Nacht", op. 25 no. 2 (1919) [ soprano and piano ], from Dehmel-Zyklus. 14 Lieder und Duette für Sopran, Tenor und Klavier , no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Some nights", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Certaine nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58