by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Sharon Krebs

Schifferlied
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): ENG
[Fahr']1 mich hinüber, schöner Schiffer,
  Nach dem Rialto fahre mich:
  Hier, dieses Halsband nimm zum Lohne,
  Ich hab' es längst bestimmt für dich!
  Der Schiffer spricht: "Nein, Gianetta!
  Der Lohn ist wahrlich gar zu klein,
  Und soll ich dich hinüberfahren,
  So kann's um diesen Preis nicht sein!"

Fahr' mich hinüber, schöner Schiffer,
  Ich weiß ein wunderlieblich Lied,
  Das sing' ich dir, indeß die Gondel
  Dahin auf leichter Welle zieht. --
  Der Schiffer spricht: "Nein, Gianetta!
  Ich fahre nicht für solchen Lohn,
  Was hülfe mir dein schönstes Liedchen,
  Der süße Klang ist schnell entfloh'n!"

Nimm diesen Rosenkranz zum Lohne,
  Es ist das Beste, was ich hab',
  Der Bischof ihm am Ostertage
  Den Segen und die Weihe gab.
  Der Schiffer spricht: "Nein, Gianetta!
  Der Rosenkranz genügt mir nicht;
  Hast du nichts Bess'res mir zu geben,
  Du holdes Engelsangesicht?"

Jetzt seh' ich dort die Gondel schwimmen
  Schnell über die bewegte Fluth,
  Und drinnen sitzt mit Gianetta
  Der Schiffer froh und wohlgemuth;
  Sie landen an und Gianetta,
  Sie eilet schnellen Schritt's davon.
  Was hat dem Schiffer sie gegeben? --
  "Er war zufrieden mit dem Lohn!"

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Lieder aller Völker und Zeiten aus 75 fremden Sprachen, in metrischen deutschen Uebersetzungen und sorgfältiger Auswahl, zusammengestellt und herausgegeben von Hans Grabow, Hamburg: Verlag von G. Kramer, 1888, pages 259-260.

1 Goldschmidt: "Fahre"; further changes may exist not shown above.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sailor's song", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-02-26
Line count: 32
Word count: 179

Sailor's song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Row me across, handsome sailor,
  Row me to the Rialto.
  Here, take this necklace as your recompense;
  I earmarked it for you long ago.
  The sailor says: "No, Gianetta!
  That fee is really too small,
  And if I am to row you across
  It cannot be for such a price!"

Row me across, handsome sailor,
  I know a wondrously lovely song,
  I shall sing it for you while the gondola
  Glides over the soft waves.
  The sailor says: "No, Gianetta!
  I will not row for such a wage,
  Of what use is your most beautiful song?
  The sweet sounds vanish all too quickly!"

Take this wreath of roses as a fee,
  It is the best thing that I possess,
  On Easter morning the bishop
  Blessed and consecrated it.
  The sailor says: "No, Gianetta!
  The wreath of roses is not enough for me,
  Have you nothing better to give me,
  You lovely angelic countenance?"

Now I see the gondola floating there
  Quickly over the turbulent waters,
  And in it sits with Gianetta
  The sailor, happy and contented;
  They land, and Gianetta,
  She hurries away with quick steps.
  What did she give the sailor? --
  "He was satisfied with the payment!"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2014-03-31
Line count: 32
Word count: 198