Translation © by Gabriel Rosenstock

Ach, Elselein, liebes Elselein mein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN IRI
Ach, [Elselein, liebes Elselein mein]1,
Wie gern wär' ich bei dir!
So [sind]2 zwei tiefe Wasser,
Wohl zwischen dir und mir.

Das bringt mir große Schmerzen,
Herzallerliebster Gesell;
Red ich von ganzem Herzen
[Halt's]3 für groß Ungefäll.

Hoff Zeit [werd]4 es wohl enden,
Hoff Glück [werd kummen]5 drein,
Sich in all's gut's verwenden,
Herzliebstes Elselein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Deutsche Volkslieder mit ihren Original-Weisen, ed. by Andreas Kretzschmer, Berlin, Vereins-Buchhandlung, 1838, page 32. The second of three in an unnamed set. The first is here and the third is here.

1 Senfl, Thiel: "Elslein, liebes Elselein"; Volkmann: "Elslein, liebes Elslein"
2 Senfl: "fließen"; Thiel: "rinnen"
3 Senfl, Thiel: "Hab's"
4 Senfl, Thiel: "wird"
5 Thiel, Volksmann: "wird kommen"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-05-01
Line count: 12
Word count: 55

A Eilsín, ’Eilsínín, a stór
Language: Irish (Gaelic)  after the German (Deutsch) 
A Eilsín,  ’Eilsínín, a stór
Nárbh aoibhinn bheith led thaobh!
Ach gabhann uiscí doimhne
’Dir mé is tú, a chraobh.
 
Is arraing mhór im chroí é
A mhian is a bhean thar chách
Is deirimse le fír’nne
Gur ormsa tá an mí-ádh.
  
Lá eile é amárach
Is athróidh mo chinniúint
Beidh gach aon ní go hálainn
A Eilsínín, a rún.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2014-12-01
Line count: 12
Word count: 60