Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach, [Elselein, liebes Elselein mein]1, Wie gern wär' ich bei dir! So [sind]2 zwei tiefe Wasser, Wohl zwischen dir und mir. Das bringt mir große Schmerzen, Herzallerliebster Gesell; Red ich von ganzem Herzen [Halt's]3 für groß Ungefäll. Hoff Zeit [werd]4 es wohl enden, Hoff Glück [werd kummen]5 drein, Sich in all's gut's verwenden, Herzliebstes Elselein.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Deutsche Volkslieder mit ihren Original-Weisen, ed. by Andreas Kretzschmer, Berlin, Vereins-Buchhandlung, 1838, page 32. The second of three in an unnamed set. The first is here and the third is here.
1 Senfl, Thiel: "Elslein, liebes Elselein"; Volkmann: "Elslein, liebes Elslein"2 Senfl: "fließen"; Thiel: "rinnen"
3 Senfl, Thiel: "Hab's"
4 Senfl, Thiel: "wird"
5 Thiel, Volksmann: "wird kommen"
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Karl Friedrich) Gustav Brah-Müller (1839 - 1878), "Ach Elslein, liebes Elslein", op. 38 (Zwei altdeutsche Lieder, für 1. Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1874 [ voice and piano ], Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
- by Otto Dorn (1848 - 1931), "Altdeutsches Liebeslied", op. 32 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1890 [ medium voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Herzliebstes Elselein", op. 49 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 4, published 1879 [ mixed chorus ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Ludwig Senfl (c1490 - 1543), "Ach Elslein, liebes Elselein", 1534 [ SATB quartet a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Carl Thiel (1862 - 1939), "Elslein", published 1915? [ SATB chorus ], Leipzig: C.F. Peters [sung text checked 1 time]
- by Georg Vierling (1820 - 1901), "Ach Elslein!", op. 7 (Fünf Gedichte) no. 5, published 1851 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]
- by Friedrich Robert Volkmann (1815 - 1883), "Zwei Wasser", op. 67 no. 4 [ soprano, tenor, piano ], from Sechs Duette auf alt-deutsche Texte, no. 4, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-05-01
Line count: 12
Word count: 55
Voi rakas pikku Elsani, miten mielelläni olisinkaan sinun luonasi! Mutta kaksi suurta vettä on sinun ja minun välissä. Se tuottaa minulle suurta tuskaa, rakkain sydänystäväni! Sanon koko sydämestäni, että minulla on liian ikävä. Toivon, että tämä aika päättyisi, toivon, että onni palaisi meille, että kaikki kääntyisi hyväksi jälleen, oma rakas Elsaseni.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , no title
This text was added to the website: 2010-01-16
Line count: 12
Word count: 51