Translation by G. Jorissenne , as J. Sergennois

Слушая повесть твою, полюбил я тебя, моя...
Language: Russian (Русский) 
Слушая повесть твою, полюбил я тебя, моя радость! 
Жизнью твоею я жил, и слезами твоими я плакал; 
Мысленно вместе с тобой прострадал я минувшие годы, 
Всё перечувствовал вместе с тобой, и печаль и надежды, 
Многое больно мне было, во многом тебя упрекнул я; 
Но позабыть не хочу ни ошибок твоих, ни страданий; 

Дороги мне твои слезы и дорого каждое слово! 
[Бедное вижу в тебе я дитя, без отца, без опоры;]1 
Рано познала ты горе, обман и людское злословье, 
Рано под тяжестью бед твои преломилися силы! 
Бедное ты деревцо, поникшее долу головкой! 
[Ты прислонися ко мне, деревцо, к зеленому вязу: ]1
Ты прислонися ко мне, я стою надежно и прочно!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Shcherbachev.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 13
Word count: 109

Aveu
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
A ton récit suspendu je me pris à t'aimer, ma lumière !
Et j'ai vécu de ta vie et mes larmes suivirent tes larmes ;
En ma pensée unissant nos douleurs, j'ai souffert tes souffrances :
Tout fut senti par nos âmes ensemble, chagrins, espérances.
Bien des ennuis me troublèrent, souvent je t'ai fait des reproches ;
Mais, oublier me déplait, et je sais tes erreurs et tes peines :

Chères me sont tant de larmes, et chères me sont tes paroles !
[...]
On ta bientôt fait connaître dédains, médisance, imposture,
Sous le fardeau des misères, ta force fléchit de bonne heure !
Pauvre arbrisseau que tu fus, la tête penchant vers la terre !
[...]
Serre toi bien contre moi, je me dresse ferme et sans crainte !

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 13
Word count: 130