Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In den Bäumen regt sich's leise, Mondschein durch die Zweige bricht. Hier und dort ein Laut der Rüden, Hier und dort ein einsam Licht. Nacht liegt über Thal und Bergen. Und ich wand're durch die Nacht Dir entgegen -- sehnsuchtbebend, Dir entgegen -- sachte, sacht!
Confirmed with Hochland-Lieder von Karl Stieler, Stuttgart, Meyer & Zeller's Verlag (Friedrich Vogel), 1879, page 106.
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Nächtliche Pfade", appears in Hochland-Lieder, in 8. Wanderstunden, no. 8, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gerard Bunk (1888 - 1958), "Nächtliche Pfade", op. 61 (Stieler-Lieder. Acht Lieder nach Gedichten von Karl Stieler) no. 2 (1916), published 1928 [ medium-high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Nächtliche Pfade", op. 41 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
- by Josef Giehrl (1857 - 1893), "Nächtliche Pfade", op. 4 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ voice and piano ], München, Halbreiter [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Nächtliche Pfade", op. 37 (Fünf Gesänge) no. 5 (1899), published 1899 [ medium voice and piano ], München, Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
- by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937), "Nächtliche Pfade", op. 2 (Fünf Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1892 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by August Stradal (1860 - 1930), "Nächtliche Pfade", published 1900 [ voice and piano ], from Drei Gedichte, no. 1, Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
- by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "Nächtliche Pfade", op. 7 no. 5, published 1890 [ high voice and piano ], from Von Lieb' und Leid, no. 5, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Gustav Trautmann (1866 - 1926), "Nächtliche Pfade", op. 2 (5 Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 4, published 1891 [ medium voice and piano ], Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
- by Fritz Weinmann (1878 - 1905), "Nächtliche Pfade", published 1899 [ voice and piano ], from Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Camins nocturnals", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Nocturnal paths", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sentiers nocturnes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-06
Line count: 8
Word count: 43
Als arbres hi ha un bellugar sense fer fressa, la claror de la lluna s’entreveu per les branques. Aquí i allà, un lladruc de gossos, aquí i allà, una llum solitària. La nit ha caigut per valls i muntanyes. I jo camino per la nit al teu encontre – tremolant de desig, al teu encontre – suau, suaument!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Stieler (1842 - 1885), "Nächtliche Pfade", appears in Hochland-Lieder, in 8. Wanderstunden, no. 8, first published 1879
This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 8
Word count: 59