LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Sharon Krebs

Herr Schmied, Herr Schmied, beschlagt...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Herr Schmied, Herr Schmied, beschlagt mir mein Rößlein,
Und habt ihr's beschlagen, so macht mir ein Schlößlein,
Ein Schlößlein so fest und ein Schlößlein so fein,
Und muß bei dem Schlößlein ein Schlüssel auch sein.

Das Schlößlein, das will ich vors Herze mir legen,
Und hab' ich's verschlossen mit Kreuz und mit Segen,
So werf' in den See ich den Schlüssel hinein,
Darf nimmer ein Wort mehr heraus noch herein.

Denn wer eine selige Liebe will tragen,
Der darf es den alten Jungfern nicht sagen;
Die Dornen, die Disteln, die stechen gar sehr,
Doch stechen die Altjungfernzungen noch mehr.

Sie tragen's zur Bas' hin und zur Frau Gevattern,
Bis daß es die [Gäns']1 auf dem Markte beschnattern,
Bis daß es der Entrich beredt auf dem See
Und der Kuckuck im Walde, und das tut [noch]2 weh.

Und wär' ich der Herrgott, so ließ' ich auf Erden
Zu Dornen und Disteln die Klatschzungen werden,
Da fräß' sie der Esel, und hätt's keine Not,
Und weinte mein Schatz sich die Augen nicht rot.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Lachner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lachner: "Gänse"
2 Lachner: "doch"

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar, in Lieder eines fahrenden Schülers, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by G. Hausmann , "Herr Schmied, Herr Schmied, beschlagt mir mein Rösslein", published 1876 [ men's chorus a cappella ], from [Fünf] Lieder eines fahrenden Schülers, für Männerchor, no. 5, Dresden, Näumann [sung text not yet checked]
  • by Carl Heinemann , "Herr Schmied, beschlagt mir mein Rösslein", op. 8 no. 6, published 1846 [ voice and piano ], from 12 Lieder von E. Geibel, no. 6, Bremen, Drewes [sung text not yet checked]
  • by Fritz Kauffmann (1855 - 1934), "Lied eines fahrenden Schülers", op. 3 (Fünf Gesänge für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1879 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Aus den Leiden eines fahrenden Schülers", op. 84 (Sieben Lieder für eine Bass- oder Altstimme mit begleitung des Piano-Forte) no. 5, published 1847 [ bass or alto and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
  • by Otto Ladendorff , "Lied eines fahrenden Schülers", op. 15 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ medium voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Herr Schmied, beschlagt mir mein Rösslein", op. 23 no. 3 (1894), published 1894 [ voice and piano ], from Lieder eines fahrenden Schülers, no. 3, Leipzig, Steingräber [sung text not yet checked]
  • by Wenzel Heinrich Veit (1806 - 1864), "Lieder eines fahrenden Schülers III", op. 32 no. 4, published 1853 [ alto or baritone and piano ], from Sechs Lieder von E. Geibel, no. 4, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Moritz Weyermann (1832 - 1888), "Herr Schmied, beschlagt mir mein Rösslein", op. 1 (10 Gesänge für hohe Stimme) no. 8, published 1866 [ high voice and piano ], Elberfeld, Arnold  [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2009-03-22
Line count: 20
Word count: 173

Mr. Blacksmith, Mr. Blacksmith, shoe my...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Mr. Blacksmith, Mr. Blacksmith, shoe my horse,
And when you have done so, make me a little lock,
A little lock so solid and a little lock so fine,
And along with the lock there must also be a key.
 
The little lock, I want to place it before my heart,
And when I have locked it with a cross and a blessing,
Then I shall throw the key into the lake,
No word shall ever be allowed to pass out nor in.
 
For whoever wants to carry a blessed love [in one's heart],
Must not tell the old spinsters about it;
Thorns and thistles stab quite severely,
But spinsters' tongues sting even more.
 
They carry [the news] to cousins and godmothers,
Until even the geese in the marketplace gabble it,
Until the drake gossips about it upon the lake
And the cuckoo in the forest, and that still hurts.
 
And if I were the Lord God, I would make it that upon earth
Gossiping tongues were turned into thorns and thistles,
Then the donkey would eat them and there would be no more trouble,
And my sweetheart would not be crying until her eyes were red.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Herr Schmied, Herr Schmied, beschlagt mir mein Rößlein" = "Mr. Blacksmith, Mr. Blacksmith, shoe my horse"
"Herr Schmied, beschlagt mir mein Rösslein" = "Mr. Blacksmith, shoe my horse"
"Lied eines fahrenden Schülers" = "Song of a roaming student"
"Lieder eines fahrenden Schülers III" = "Songs of a roaming student III"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar, in Lieder eines fahrenden Schülers, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-03-19
Line count: 20
Word count: 197

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris