Translation © by Guy Laffaille

Отчалила лодка… Чуть брезжил рассвет
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Отчалила лодка… Чуть брезжил рассвет…
В ушах раздавался [прощальный]1 привет,
Дышал он нежданною лаской…
Свинцовое море шумело кругом…
Всё это мне кажется сладостным сном,
Волшебной, несбыточной сказкой!

О нет, то не сон был! В дали голубой
Две белые чайки неслись над водой,
И серые тучки летели, --
И всё, что сказать я не мог, не успел,
Кипело в душе... и восток чуть алел,
И волны шумели!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Gliere, Prokofiev: "последний" (poslednij)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le bateau s'en va", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-12-28 15:12:27
Line count: 12
Word count: 65

Le bateau s'en va
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Le bateau s'en va... À peine l'aube point...
Dans mes oreilles résonne l'adieu final.
Il était plein de tendresse inattendue...
Une mer couleur de plomb rugissait tout autour...
Tout me semblait comme un doux rêve,
Un conte de fée magique, lointain !

Oh, non ! Ce n'était pas un rêve ! Dans le lointain bleu
Deux mouettes blanches  volaient au-dessus de l'eau,
Et des nuages gris glissaient,
Et tout ce que je n'avais pas pu dire à temps
Surgissait dans mon âme... et à l'est juste un peu de rouge,
Et les vagues grondaient !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-09-19 00:00:00
Last modified: 2015-09-19 18:52:33
Line count: 12
Word count: 95