Translation © by Jennifer Gliere

Отчалила лодка… Чуть брезжил рассвет
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Отчалила лодка… Чуть брезжил рассвет…
В ушах раздавался [прощальный]1 привет,
Дышал он нежданною лаской…
Свинцовое море шумело кругом…
Всё это мне кажется сладостным сном,
Волшебной, несбыточной сказкой!

О нет, то не сон был! В дали голубой
Две белые чайки неслись над водой,
И серые тучки летели, --
И всё, что сказать я не мог, не успел,
Кипело в душе... и восток чуть алел,
И волны шумели, шумели!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with А.Н.Апухтин, Стихотворения. Библиотека поэта. Большая серия. 2-е изд., Ленинград: Советский писатель, 1961.

1 Prokofiev: "последний" (poslednij)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le bateau s'en va", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Jennifer Gliere [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66

The boat left… dawn had scarcely broken
Language: English  after the Russian (Русский) 
The boat left… dawn had scarcely broken.
The words of farewell rang in my ears,
The breathed an unexpected greeting …
The leaden sea murmured all around …
It all seems to me a sweet bedtime story,
A magical, unimaginable fairy tale!
 
But no! It was no dream! In the distance
Two ivory seagulls skimmed over the water,
And the grey clouds flew by,
and all that I could not express, and failed to say
stirred in my soul, and the east glowed faintly red,
And the East murmured!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Отчалила лодка" = "The boat left"

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Jennifer Gliere, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-12-28
Line count: 12
Word count: 89