possibly by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842) and possibly by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Guy Laffaille

Отчего, скажи, душа‑девица
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Отчего, скажи, душа-девица,
ты сидишь теперь пригорюнилась
и безмолвная на дороженьку
ты, вздохнув, глядишь не насмотришься?
Иль с тобой при тебе нету милого,
иль остыла в нем кровь горячая,
или ты ему уж наскучила,
иль забыл тебя твой сердечный друг?

Нет, мой милый друг не забыл меня
и не то щемит сердце бедное,
а я милова в дальну сторону,
в путь-дороженьку снаряжаю я,
а я милова в дальну сторону,
в путь-дороженьку снаряжаю я.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , title 1: "Tell me, why, beautiful maiden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Sag warum"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pourquoi, dis-moi, belle jeune fille", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 14
Word count: 73

Pourquoi, dis‑moi, belle jeune fille
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Pourquoi, dis-moi, belle jeune fille,
Es-tu assise maintenant si tristement,
Et en silence au bord de la petite route
Soupires-tu en regardant au loin ?
Est-ce que ton chéri n'est pas près de toi,
Ou bien sa passion s'est refroidie,
Ou bien il s'est lassé de toi,
Ou bien il t'a oublié, l'ami de ton cœur ?

Non, mon cher ami ne m'a pas quitté
Et ce n'est pas ce qui fait mal à mon cœur,
Vers une région éloignée,
Pour une longue route je l'équipe,
Vers une région éloignée,
Pour une longue route je l'équipe.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-10-28 00:00:00
Last modified: 2015-10-28 13:55:57
Line count: 14
Word count: 96