Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Отчего, скажи, душа-девица, ты сидишь теперь пригорюнилась и безмолвная на дороженьку ты, вздохнув, глядишь не насмотришься? Иль с тобой при тебе нету милого, иль остыла в нем кровь горячая, или ты ему уж наскучила, иль забыл тебя твой сердечный друг? Нет, мой милый друг не забыл меня и не то щемит сердце бедное, а я милова в дальну сторону, в путь-дороженьку снаряжаю я, а я милова в дальну сторону, в путь-дороженьку снаряжаю я.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- possibly by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
- possibly by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
- possibly by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Отчего, скажи, душа-девица", 1858, published 1867 [sung text checked 1 time]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Отчего, скажи" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Tell me, why, beautiful maiden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi, dis-moi, belle jeune fille", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Sag warum"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 14
Word count: 73
Pourquoi, dis-moi, belle jeune fille, Es-tu assise maintenant si tristement, Et en silence au bord de la petite route Soupires-tu en regardant au loin ? Est-ce que ton chéri n'est pas près de toi, Ou bien sa passion s'est refroidie, Ou bien il s'est lassé de toi, Ou bien il t'a oublié, l'ami de ton cœur ? Non, mon cher ami ne m'a pas quitté Et ce n'est pas ce qui fait mal à mon cœur, Vers une région éloignée, Pour une longue route je l'équipe, Vers une région éloignée, Pour une longue route je l'équipe.
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Russian (Русский) possibly by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842) and possibly by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881) and possibly by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
This text was added to the website: 2015-10-28
Line count: 14
Word count: 96