possibly by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842) and possibly by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881) and possibly by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation Singable translation by Hans Schmidt (1854 - 1923)

Отчего, скажи, душа‑девица
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Отчего, скажи, душа-девица,
ты сидишь теперь пригорюнилась
и безмолвная на дороженьку
ты, вздохнув, глядишь не насмотришься?
Иль с тобой при тебе нету милого,
иль остыла в нем кровь горячая,
или ты ему уж наскучила,
иль забыл тебя твой сердечный друг?

Нет, мой милый друг не забыл меня
и не то щемит сердце бедное,
а я милова в дальну сторону,
в путь-дороженьку снаряжаю я,
а я милова в дальну сторону,
в путь-дороженьку снаряжаю я.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "Tell me, why, beautiful maiden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi, dis-moi, belle jeune fille", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Sag warum"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-13 00:00:00
Last modified: 2019-11-19 17:43:09
Line count: 14
Word count: 73

Sag warum
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Sag warum, warum, holdes Mägdelein,
sitzst so traurig du, so bekümmert da?
Sprichst kein einzig Wort, blickst mit Seufzen nur
auf den Weg hinaus, der vor dir sich dehnt?
Hat der Freund, der Geliebte verlassen dich?
Ist erkaltet sein erst so heißes Herz?
Ist ihm leid bereits, was er dir versprach?
Und vergaß er dich, die so treu ihn liebt?

Nein, der Liebste mein, nicht vergaß er mich!
Nicht um dessentwill' härmt mein Herze sich.
Meinem liebsten Freund, dem Geliebten mein,
in die Ferne, ach! das Geleit ich gab!
Zog in fremdes Land jene Straße dort,
blicke darum stets auf den Weg hinaus!

From a Musorgsky score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2010-11-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:09
Line count: 14
Word count: 103