by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

In youth, when I did love, did love
Language: English 
In youth, when I did love, did love,
Methought it was very sweet,
To contract, O, the time, for, ah, my behove,
O, methought, there was nothing meet.

But age, with his stealing steps,
Hath claw'd me in his clutch,
And hath shipped me intil the land,
As if I had never been such.

A pick-axe, and a spade, a spade,
For and a shrouding sheet:
O, a pit of clay for to be made
For such a guest is meet.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Wilhelm Petersen.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] FRE ; composed by Johann Karl Gottfried Loewe.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Georg Mantey FRE ; composed by Wolfgang Fortner.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-10-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 12
Word count: 81

Dans ma jeunesse, quand j’aimais, quand...
Language: French (Français)  after the English 
Dans ma jeunesse, quand j’aimais, quand j’aimais,
Il me semblait qu’il était bien doux,
Oh ! bien doux d’abréger le temps : ah ! pour mon usage
Il me semblait, oh ! que rien n’était trop bon

Mais l’âge, venu à pas furtifs,
M’a empoigné dans sa griffe,
Et embarqué sous terre,
En dépit de mes goûts.

Une pioche et une bêche, une bêche !
Et un linceul pour drap,
Puis, hélas ! un trou à faire dans la boue,
C’est tout ce qu’il faut pour un tel hôte !

About the headline (FAQ)

Translatin of title "The grave-digger" would be "Le fossoyeur"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-01-11 00:00:00
Last modified: 2016-01-11 14:30:17
Line count: 12
Word count: 90