by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Salvador Pila

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG
Wohl manchen Rosenzweig brach ich vom Pfade
Am grünen Strand,
Es trug der Wind ihn fort an ihr Gestade,
Bis sie ihn fand.

Sie flocht den Kranz sich draus zum Kirchengange --
O holde Noth!
Von meinen Rosen ward ihr Stirn und Wange
So heiß und roth!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rams de roses", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Rose-twigs", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46

Rams de roses
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Vaig portar molts rams de roses del viarany
fins a la verda ribera,
el vent els dugué a la seva riba
fins que ella els trobà.

Amb ells, trenà una corona per anar a l’església –
oh afany enciser!
De les meves roses, el seu front i les galtes
s’emplenaren de calidesa i vermellor!


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 8
Word count: 54