by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
Translation © by Guy Laffaille

Как над горячею золой
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Как над горячею золой
Дымится свиток и сгорает,
И огнь сокрытый и глухой
Слова и строки пожирает:
Так грустно тлится жизнь моя
И с каждым днём уходит дымом;
Так постепенно гасну я
В однообразьи нестерпимом...
О, небо, если бы хоть раз
Сей пламень развился по воле,
И, не томясь, не мучась доле,
Я просиял бы и погас!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Gleich einem Brief"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 12
Word count: 57

Comme sur des cendres chaudes
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Comme sur des cendres chaudes
Un parchemin fume et brûle,
Et le feu caché et lent
Dévore les mots et les lignes :
Ainsi ma triste vie fume
Et part en fumée chaque jour qui passe ;
Ainsi petit à petit je m'éteins
Dans une monotonie insupportable...
Oh, ciel, si seulement une fois
Cette flamme pouvait brûler librement,
Et, sans languir, sans davantage de torture,
Je pouvais brûler et disparaître !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-13 00:00:00
Last modified: 2016-07-13 09:27:06
Line count: 12
Word count: 71