by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Wir haben viel füreinander gefühlt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wir haben viel füreinander gefühlt,
Und dennoch uns gar vortrefflich vertragen.
Wir haben oft «Mann und Frau» gespielt,
Und dennoch uns nicht gerauft und geschlagen.
Wir haben zusammen gejauchzt und gescherzt,
Und zärtlich uns geküßt und geherzt.
Wir haben am Ende, aus kindischer Lust,
«Verstecken» gespielt in Wäldern und Gründen,
Und haben uns so zu verstecken gewußt,
Daß wir uns nimmermehr wiederfinden.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 131.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-04-03 00:00:00
Last modified: 2016-12-02 20:22:34
Line count: 10
Word count: 62

Nous avons eu beaucoup de sentiments...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Nous avons eu beaucoup de sentiments l'un pour l'autre,
Et nous nous sommes même on ne peut mieux accordés.
Nous avons souvent joué au mari et à la femme,
Et pourtant nous ne nous sommes pas battus ni frappés.
Ensemble nous avons ri et plaisanté,
Et nous sommes tendrement embrassés et cajolés.
À la fin, plaisir enfantin,nous avons joué
À cache-cache dans les bois et les champs,
Et nous avons su si bien nous cacher,
Que nous ne nous retrouverons jamais plus.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-12-02 00:00:00
Last modified: 2016-12-02 20:25:00
Line count: 10
Word count: 82